Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Had Better Be Tonight (Vocal) - From the Mirisch-G & E Production "The Pink Panther"
Лучше сегодня вечером (вокал) - Из фильма Мирский-G и E "Розовая пантера"
Meglio
stasera,
baby,
go
go
go!
Лучше
сегодня
вечером,
детка,
давай,
давай,
давай!
Or
as
we
natives
say,
"Fa
subito!"
Или,
как
мы,
местные,
говорим:
"Немедленно!"
If
you're
ever
gonna
kiss
me
Если
ты
когда-нибудь
собираешься
меня
поцеловать,
It
had
better
be
tonight
то
лучше
сделать
это
сегодня
вечером,
While
the
mandolins
are
playing
пока
играют
мандолины
And
stars
are
bright
и
звезды
ярко
сияют.
If
you've
anything
to
tell
me
Если
тебе
нужно
мне
что-то
сказать,
It
had
better
be
tonight
то
лучше
сказать
это
сегодня
вечером,
Or
somebody
else
may
tell
me
иначе
кто-нибудь
другой
может
мне
это
сказать
And
whisper
the
words
just
right
и
прошептать
нужные
слова
как
раз
вовремя.
Meglio
stasera,
baby,
go
go
go!
Лучше
сегодня
вечером,
детка,
давай,
давай,
давай!
Or
as
we
natives
say,
"Fa
subito!"
Или,
как
мы,
местные,
говорим:
"Немедленно!"
For
this
poor
Americano
Для
этого
бедного
американца,
Who
knows
little
of
your
speach
который
мало
что
понимает
в
твоей
речи,
Be
a
nice
Italiano
будь
хорошей
итальянкой
And
start
to
teach.
и
начни
учить.
Show
me
how
in
old
Milano
Покажи
мне,
как
в
старом
Милане
Lovers
hold
each
other
tight
влюбленные
крепко
обнимают
друг
друга,
But
I
warn
you
sweet
paisano,
но
я
предупреждаю
тебя,
милая
землячка,
It
had
better
be
tonight.
лучше
сделать
это
сегодня
вечером.
Meglio
stasera,
baby,
go
go
go!
Лучше
сегодня
вечером,
детка,
давай,
давай,
давай!
Or
as
we
natives
say,
"Fa
subito!"
Или,
как
мы,
местные,
говорим:
"Немедленно!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mancini Henry N, Mercer John H, Migliacci Francesco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.