Paroles et traduction Herbert Grönemeyer - Bruno
Bruno
– ganz
cool
Бруно
- довольно
круто
Du
gehörst
jetzt
dazu.
Теперь
ты
один
из
них.
Dein
Seidenschal,
Твой
шелковый
шарф,
Mensch,
wie
der
stark
reinknallt!
Боже,
как
сильно
он
врезался!
Du
stehst
da,
mit
viel
Bla-Bla,
Ты
стоишь
там,
с
большим
количеством
бла-бла,
Du
stehst
nur
da
Ты
просто
стоишь
там
Bruno,
wer
hat
dich
so
glatt
geschliffen
Бруно,
кто
тебя
так
гладко
отшлифовал
Hast
du
das
selbst
gemacht?
Ты
сам
это
сделал?
Bruno,
du
hast
früher
d′rauf
gepfiffen
Бруно,
ты
раньше
свистел
в
трубку
Du
hättest
dich
verlacht
Ты
бы
рассмеялся
Heut'
bist
du
satt,
deine
Kanten
sind
glatt
Сегодня
ты
сыт,
твои
края
гладкие
Na
dann,
gute
Nacht!
Ну
что
ж,
спокойной
ночи!
Bruno
– kommt
rein,
Бруно-входите,
Schwebt
erst
mal
durch′s
Lokal,
Сначала
поплывите
по
местному,
Lädt
alle
ein
Приглашает
всех
Kinder
kommt,
ich
hab'
es
ja
Дети
идут,
у
меня
есть
Dann
steht
er
da,
mit
viel
Bla-Bla
Тогда
он
стоит
там,
с
большим
количеством
бла-бла
Dann
steht
er
da
Тогда
он
стоит
там
Bruno,
was
ist
bloß
aus
dir
geworden?
Бруно,
что
с
тобой
стало?
Du
warst
doch
mal
normal.
Ты
же
когда-то
был
нормальным.
Bruno,
du
kriegst
bald
den
Mode-Orden
Бруно,
ты
скоро
получишь
орден
моды
Sieger
der
Damenwahl
Победитель
женских
выборов
Heut'
bist
du
satt,
deine
Kanten
sind
glatt
Сегодня
ты
сыт,
твои
края
гладкие
Na
dann,
gute
Nacht!
Ну
что
ж,
спокойной
ночи!
Er
war
mal
der,
Когда-то
он
был,
Der
nichts
aufs
Äußere
gab
Который
ничего
не
придавал
внешнему
виду
Heut′
ist
er
wer
Сегодня
он
тот,
кто
Gestern
liegt
längst
im
Grab.
Вчерашний
день
давно
лежит
в
могиле.
Er
steht
nur
da,
mit
viel
Bla-Bla
Он
просто
стоит
там,
с
большим
количеством
бла-бла
Er
steht
nur
da
Он
просто
стоит
там
Bruno,
Mensch
wir
zwei,
wir
konnten
saufen,
Бруно,
человек
мы
двое,
мы
могли
бы
выпить,
Nächtelang
diskutieren
Обсуждение
в
течение
ночи
Bruno,
Mensch
jetzt
willst
du
Freunde
kaufen
Бруно,
человек
теперь
ты
хочешь
купить
друзей
Du,
das
geht
nicht
mit
mir.
Ты,
это
не
со
мной.
Du
bist
mir
zu
satt,
deine
Kanten
zu
glatt
Ты
мне
слишком
надоел,
твои
края
слишком
гладкие
Na
dann,
gute
Nacht!
Ну
что
ж,
спокойной
ночи!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Krause, Meyer Horst, Herbert Groene
Album
Zwo
date de sortie
01-01-1980
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.