Herbert Grönemeyer - Glück (Teamsilvaracing Remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Herbert Grönemeyer - Glück (Teamsilvaracing Remix)




Glück (Teamsilvaracing Remix)
Happiness (Teamsilvaracing Remix)
Was immer du denkst, wohin ich führe,
Whatever you're thinking, wherever I'm taking you,
Wohin es führt, vielleicht nur hinters Licht.
Where it's leading, maybe just to the fool's paradise.
Du bist ein Geschenk, seit ich dich kenne,
You are a gift, ever since I've known you,
Seit ich dich kenne, trage ich Glück im Blick.
Ever since I've known you, I carry happiness in my eyes.
Ich kläre den Nebel, änder so schnell ich kann
I'll clear the fog, changing as quickly as I can
Und was sich nicht ändert, an dem bin ich noch dran.
And what doesn't change, I'm still working on.
Kleb an den Sternen, bis einer dann fällt,
Cling to the stars, until one falls,
Der mir die Brust aufreißt.
The one that rips my chest open.
Ich zöger nicht lang, ich setzte die Segel,
I won't hesitate, I'll set sail,
Pack den Mond für dich ein, zerschneide die Kabel,
Pack the moon for you, cut the cables,
Will allein mit dir sein.
I want to be alone with you.
Und wenn du nichts für mich tust, dann tust du es gut.
And when you do nothing for me, then you do it well.
Was immer du denkst, wohin ich führe,
Whatever you're thinking, wherever I'm taking you,
Wohin es führt, vielleicht nur hinters Licht.
Where it's leading, maybe just to the fool's paradise.
Du bist ein Geschenk, seit ich dich kenne,
You are a gift, ever since I've known you,
Seit ich dich kenne, trage ich Glück im Blick.
Ever since I've known you, I carry happiness in my eyes.
Du hast mich verwickelt in ein seidenes Netz,
You have entangled me in a silky net,
Das Leben ist gerissen, aber nicht jetzt,
Life is torn, but not now,
Es kriegt endlich Flügel, fliegt auf und davon,
It finally gets wings, flies up and away,
Das sind deine Augen - so blau und so fromm.
Those are your eyes - so blue and so pious.
Und du lachst und du strahlst,
And you laugh and you shine,
Setzt den Schalk ins Genick,
Put the prank in the neck,
Schenkst mir Freudentränen und nimmst keine zurück
Give me tears of joy and take none back
Und du tust mir nichts und das tust du gut.
And you do nothing to me and that's what you do well.
Was immer du denkst, wohin ich führe,
Whatever you're thinking, wherever I'm taking you,
Wohin es führt, vielleicht nur hinters Licht.
Where it's leading, maybe just to the fool's paradise.
Du bist das Geschenk, aller Geschenke,
You are the gift of all gifts,
Aller Geschenke, ich trage Glück im Blick.
Of all gifts, I carry happiness in my eyes.
Und wird dein Kopf dir irgendwann zu eng und trübe
And if your head ever gets too narrow and cloudy
Und du weißt, dass der Regen sich verdrängt,
And you know that the rain is clearing,
Färbe ich sie ein, deine schrägen Schübe,
I'll color your twisted pushes,
Du bist alles in allem, das bist du nicht.
You are everything in everything, you are not that.
(Was immer du denkst)
(Whatever you're thinking)
Du lachst und du strahlst,
You laugh and you shine,
Setzt den Schalk ins Genick,
Put the prank in the neck,
(Wohin ich führe)
(Where I'm taking you)
Schenkst mir Freudentränen nimmst keine zurück
Give me tears of joy and take none back
(Wohin ich führe)
(Where I'm taking you)
Und du tust mir nichts und das tust du gut.
And you do nothing to me and that's what you do well.
Und ist dein Kopf dir irgendwann zu eng und trübe
And if your head ever gets too narrow and cloudy
Versuche ich, dass der Regen sich verdrängt,
I'll try to make the rain clear,
Du bist das Geschenk, aller Geschenke,
You are the gift, of all gifts,
Seit ich dich kenne, trage ich Glück im Blick
Ever since I've known you, I carry happiness in my eyes
Oh, du bist das Geschenk, aller Geschenke,
Oh, you are the gift, of all gifts,
Seit ich dich kenne, kenne, trage ich Glück im Blick.
Ever since I've known you, known you, I carry happiness in my eyes.





Writer(s): Herbert Grönemeyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.