Herbert Grönemeyer - Schmetterlinge im Eis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herbert Grönemeyer - Schmetterlinge im Eis




Schmetterlinge im Eis
Бабочки во льду
Hab' dir viel aufgehalst,
Я взвалил на тебя так много,
Auf dir abgestellt
Свалил на тебя всё,
Dein Herz umgedreht
Вывернул твоё сердце наизнанку,
Deine Nerven zerrissen
Измотал твои нервы,
Dein Stehvermögen ausgereizt
Исчерпал твою стойкость,
Dich angezählt
Придирался к тебе,
Deinen guten Willen zum Stehkragen aufgepumpt
Раздул твою доброту до размеров воротника-стойки,
Deinen Blick unendlich getrübt
Затуманил твой взгляд,
Dir Übermenschliches abverlangt.
Требовал от тебя невозможного.
Meinen Wahn abgeteilt
Делился с тобой своим бредом,
In deinem Zimmer jede Ecke eingeklagt
Заполнял им каждый угол твоей комнаты,
Für mein falsches Los
Из-за своей горькой судьбы
Dich vergöttert, geplättet, zerrüttet
Боготворил тебя, опустошал, разрушал
Mit meiner Sucht nach Trost
Своей жаждой утешения,
Meine Knoten zum lösen überlassen
Оставлял тебе распутывать мои узлы,
Meine Wogen zum Glätten vermacht
Завещал тебе сглаживать мои волны,
Hast jede Welle ruhig ans Ufer gelegt.
Ты каждую волну спокойно укладывала на берег.
Refrain:
Припев:
Was ich verdiente, hast du mir gegeben
Ты дала мне то, что я заслужил,
Den gerechten Preis habe ich bezahlt
Я заплатил справедливую цену,
Brauch' dich zurück zum Überleben,
Мне нужно, чтобы ты вернулась, чтобы я выжил,
Deine Schmetterlinge im Eis.
Твои бабочки во льду.
Keiner spricht meine Sprache,
Никто не говорит на моём языке,
Kauft mir meine Erinnerungen ab,
Не выкупает мои воспоминания,
Kein Gebot
Никакой цены
Keiner holt meinen Koffer,
Никто не забирает мой чемодан,
Eröffnet mein Verfahren,
Не начинает моё дело,
Zahlt die Kaution
Не платит залог,
Keiner verschafft mir ein Alibi
Никто не обеспечивает мне алиби,
Keiner nimmt mein Gnadengesuch an
Никто не принимает мою просьбу о помиловании,
Keiner, der mich mit der Wahrheit verschont.
Никто не щадит меня правдой.
Refrain
Припев:
Keiner weint meine Tränen,
Никто не плачет моими слезами,
Keiner leidet
Никто не страдает,
Keiner übernimmt meinen Bann
Никто не принимает мой проклятие,
Keiner macht ungeschehen,
Никто не исправляет сделанное,
Fängt für mich von vorn an
Не начинает за меня всё сначала,
Keiner löst meine Schlinge,
Никто не развязывает мою петлю,
Setzt mein Urteil aus
Не откладывает мой приговор,
Keiner besticht den Henker,
Никто не подкупает палача,
Löst mich auf dem Alptraum heraus
Не вызволяет меня из кошмара,
Keiner ändert das Drehbuch
Никто не меняет сценарий,
Keiner setzt den Film ab
Никто не останавливает фильм,
Keiner betet für mich
Никто не молится за меня,
Keiner, der mir deine Meinung sagt
Никто не говорит мне твоего мнения,
Keiner verrät mir das Codewort,
Никто не сообщает мне кодовое слово,
Gibt mir deinen Aufenthaltsort preis
Не выдаёт мне место твоего пребывания,
Treib' auf einem einsamen Berg
Блуждаю по одинокой горе,
Brauch' deine Schmetterlinge im Eis...
Мне нужны твои бабочки во льду...





Writer(s): Herbert Groenemeyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.