Herbert Grönemeyer - Selbstmitleid - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herbert Grönemeyer - Selbstmitleid




Selbstmitleid
Саможалость
Du hast keine Optik
У тебя нет внешности,
Ausstrahlung gleich Null
Харизма на нуле,
Nicht ′mal deine Schultern sind breit
Даже плечи твои узкие,
Dein Dreitagebart macht dich auch nicht richtig hart
Твоя трёхдневная щетина тебя не красит,
Tu' dir leid, tu′ dir leid, tu' dir leid.
Пожалей себя, пожалей себя, пожалей себя.
Dein Badezimmerspiegel schaltet auf blind
Твоё зеркало в ванной включает режим "слепой",
Dein Anblick ist ihm zu seicht
Твой вид ему слишком мелок,
Den entscheidenden Elfmeter hast du sinnlos vergeigt
Решающий пенальти ты бездарно запорола,
Tu' dir leid, tu′ dir leid, tu′ dir leid.
Пожалей себя, пожалей себя, пожалей себя.
Du stehst im Regen, und du wirst nicht naß
Ты стоишь под дождём, и не промокаешь,
Es regnet an dir vorbei
Дождь идёт мимо тебя,
über deinen Lieblingswitz hat wieder keiner gelacht
Над твоей любимой шуткой снова никто не смеялся,
Tu' dir leid, tu′ dir leid, tu' dir leid.
Пожалей себя, пожалей себя, пожалей себя.
Als besonderes Merkmal steht in deinem Paß
В качестве особой приметы в твоём паспорте указано
Nur: blaß und Weichei
Только: бледная и мямля,
Wenn du den Zoll passierst, wirst du nie kontrolliert
Когда ты проходишь таможню, тебя никогда не проверяют,
Tu′ dir leid, tu' dir leid, tu′ dir leid
Пожалей себя, пожалей себя, пожалей себя.
Du stehst im Regen, und du wirst nicht naß
Ты стоишь под дождём, и не промокаешь,
Es regnet an dir vorbei,
Дождь идёт мимо тебя,
Du hast 'nen schlechten Empfang und das schon wochenlang
У тебя плохая связь и это уже несколько недель,
Tu' dir leid, tu′ dir leid, tu′ dir leid.
Пожалей себя, пожалей себя, пожалей себя.
Alle Türen zugeschlagen, man feiert ohne dich
Все двери захлопнуты, празднуют без тебя,
Nur der Katzenjammer bleibt, keiner kann dich ertragen,
Остаётся только похмелье, никто не может тебя выносить,
Du bist einfach ein Nichts, keiner, der sich über dich freut
Ты просто ничтожество, никто не радуется тебе,
Du kannst auf der Stelle erfrier'n, keinen wird′s interessier'n,
Ты можешь замёрзнуть на месте, никому не будет дела,
Auf welcher Scholle du treibst.
На какой льдине ты дрейфуешь.
Du stehst im Regen, und du wirst nicht naß
Ты стоишь под дождём, и не промокаешь,
Es regnet an dir vorbei
Дождь идёт мимо тебя,
Selbst deine einsame Insel steht in jedem Prospekt und ist vom Visumzwang befreit
Даже твой необитаемый остров есть в каждом проспекте и освобождён от визового режима,
Alles ist ausgehandelt, das Leben schlabbert vorbei
Всё обговорено, жизнь проходит мимо,
Selbstmitleid, Selbstmitleid, Selbstmitleid.
Саможалость, саможалость, саможалость.





Writer(s): Herbert Groenemeyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.