Herbert Grönemeyer - Wartezimmer der Welt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herbert Grönemeyer - Wartezimmer der Welt




Wartezimmer der Welt
Зал ожидания мира
Man weiß zwischendurch nicht mehr, warum
Порой не понимаешь, дорогая, зачем
Man überhaupt hier gemeinsam so sitzt
Мы вообще здесь вместе сидим,
Tatenlos hofft man zusammen klamm
Бездействуя, надеемся скованно,
Auf Besserung, und so warten wir
На улучшения, и так мы ждем.
Lange hat man selbst nichts getan
Давно сами ничего не делали,
Man nimmt stark an, die wissen, was sie tun
Уверены, они знают, что творят.
Der Blick schweift in Zeitlupe durch den Raum, herab
Взгляд в замедленной съемке блуждает по залу, вниз,
Durch's Fenster, auf das Chaos und den Tumult
Сквозь окно, на хаос и суету.
Die Stille, sie spannt eine Art Absperrband
Тишина, словно лента ограждения,
Zwischen alle hier drinnen und einem selbst
Между всеми здесь и нами с тобой.
Man hört jedes Räuspern, jeden noch so kleinen Seufzer
Слышно каждое покашливание, каждый вздох,
Hier im Wartezimmer der Welt
Здесь, в зале ожидания мира.
Still erstarrt und regungslos
Застыли неподвижно,
Achtet man sorgfältigst darauf
Внимательно следим,
Ob irgendwie irgendwas irgendwo passiert
Не происходит ли где-нибудь что-нибудь,
Und alles besser wird, und so warten wir
И станет ли все лучше, и так мы ждем.
Die Stille, sie spannt eine Art Absperrband
Тишина, словно лента ограждения,
Zwischen alle hier drinnen und einem selbst
Между всеми здесь и нами с тобой.
Man fühlt die Enttäuschung, jeden noch so kleinen Seufzer
Чувствуем разочарование, каждый вздох,
Hier im Wartezimmer der Welt
Здесь, в зале ожидания мира.
Irgendwann steh'n wir auf
В какой-то момент мы встаем,
Obwohl uns noch niemand ausrufen ließ
Хотя никто нас не вызывал,
Haben genug, verlassen den trauten Raum
Насытились, покидаем уютный зал,
Die Starre, der Transit
Оцепенение, транзит.
Die Stille, sie spannt eine Art Absperrband
Тишина, словно лента ограждения,
Zwischen alle hier drinnen und sich selbst
Между всеми здесь и ими самими.
Wissen nicht, was als nächstes folgt
Не знаем, что будет дальше,
War'n auch zu lang schon regungslos
Слишком долго были неподвижны.
Irgendwann endet jede Geduld
Когда-нибудь терпение кончается,
Alles ruft, alles lacht, alles lebt, alles bellt
Все зовет, все смеется, все живет, все лает,
Nun im Wartezimmer der Welt
Теперь, в зале ожидания мира.





Writer(s): HERBERT GRONEMEYER, MARKUS WINTER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.