Paroles et traduction Herbert Vianna feat. Fernanda Abreu - História De Uma Bala
História De Uma Bala
A Story of a Bullet
Uma
pequena
explosão,
uma
fração
de
segundo
A
small
explosion,
a
fraction
of
a
second,
O
metal
não
é
nobre,
é
mero
chumbo
The
metal's
not
noble,
it's
mere
lead,
Mas
viaja
longe,
atravessa
o
mundo,
vai
But
it
travels
far,
crosses
the
world,
you
see,
O
bonde
do
mal
na
rua
e
a
paz
de
alguém
está
por
acabar
The
streetcar
of
evil,
and
someone's
peace
is
about
to
end.
Não
leve
em
conta
a
gestação,
a
dor
da
luz
Don't
take
into
account
the
gestation,
the
pain
of
light,
Ignora
carinhos,
noites
em
claro
Ignore
the
affection,
the
sleepless
nights,
Ri
de
amores
e
de
sacrifícios
Laugh
at
love
and
sacrifices,
Dos
deveres
de
escola,
dos
aniversários
At
school
duties,
at
birthdays.
E
declara
arrogante,
chegou
a
hora
And
state
arrogantly,
the
time
has
come,
Afinal
é
só
a
morte,
uma
notícia
comum
After
all,
it's
just
death,
common
news,
No
jornal
no
chão
de
um
supermercado
In
the
newspaper
on
the
floor
of
a
supermarket,
Sem
lógica,
razão,
sem
aviso
algum
Without
logic,
reason,
without
any
warning.
Há
quem
pense
em
matar
pra
não
morrer
There
are
those
who
think
of
killing
so
as
not
to
die,
Há
quem
pense
em
morrer
pra
não
sofrer
There
are
those
who
think
of
dying
so
as
not
to
suffer,
Às
vezes
penso
em
fugir
Sometimes
I
think
of
running
away,
Às
vezes
só
penso
em
fugir
daqui
Sometimes
I
only
think
of
fleeing
from
here.
Uma
pequena
explosão,
uma
fração
de
segundo
A
small
explosion,
a
fraction
of
a
second,
O
metal
nem
é
nobre,
é
mero
chumbo
The
metal's
not
even
noble,
it's
mere
lead,
Mas
viaja
longe,
atravessa
o
mundo,
vai
But
it
travels
far,
crosses
the
world,
you
see,
O
bonde
do
mal
na
rua
e
a
paz
de
alguém
está
por
acabar
The
streetcar
of
evil,
and
someone's
peace
is
about
to
end.
Não
leva
em
conta
a
gestação,
a
dor
da
luz
Doesn't
take
into
account
the
gestation,
the
pain
of
light,
Ignora
carinhos,
noites
em
claro
Ignores
the
affection,
the
sleepless
nights,
Ri
de
amores
e
de
sacrifícios
Laughs
at
love
and
sacrifices,
Dos
deveres
de
escola,
dos
aniversários
At
school
duties,
at
birthdays.
E
declara
arrogante,
chegou
a
hora
And
state
arrogantly,
the
time
has
come,
Afinal
é
só
a
morte,
uma
notícia
comum
After
all,
it's
just
death,
common
news,
No
jornal
no
chão
de
um
supermercado
In
the
newspaper
on
the
floor
of
a
supermarket,
Sem
lógica,
razão,
sem
aviso
algum
Without
logic,
reason,
without
any
warning.
Há
quem
pense
em
matar
pra
não
morrer
There
are
those
who
think
of
killing
so
as
not
to
die,
Há
quem
pense
em
morrer
pra
não
sofrer
There
are
those
who
think
of
dying
so
as
not
to
suffer,
Às
vezes
penso
em
fugir
Sometimes
I
think
of
running
away,
Às
vezes
só
penso
em
fugir
daqui
(fugir
daqui)
Sometimes
I
only
think
of
fleeing
from
here
(fleeing
from
here).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Lemos De Sou Vianna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.