Herman José - Prás Sogras Que Encontrei Na Vida - traduction des paroles en allemand




Prás Sogras Que Encontrei Na Vida
Für die Schwiegermütter, die ich im Leben traf
P'rás sogras que encontrei na vida
Für die Schwiegermütter, die ich im Leben traf,
Atrás da sua filha querida
die hinter ihrer lieben Tochter standen,
do meu coração
aus tiefstem Herzen
Dedico esta canção
widme ich dieses Lied
Às sogras que aturei na vida
den Schwiegermüttern, die ich im Leben ertrug.
Das sogras que na vida tive
Von den Schwiegermüttern, die ich im Leben hatte,
Não sei se alguma sobrevive
weiß ich nicht, ob eine überlebt hat,
Aquela em quem bati
die eine, die ich schlug,
A outra em quem mordi
die andere, die ich biss,
Eram piores que Deus me livre
waren schlimmer, als Gott bewahre.
As ricas sogras que a mim calharam (Ai sim?)
Die tollen Schwiegermütter, die mir zufielen (Ach ja?)
Deram-me um galo que eu sei (Não me digas!)
verpassten mir eine Beule, ich weiß auch nicht (Sag bloß!)
Foram as sobras que p'raí restaram
Sie waren der Rest, der übrig blieb
Das boas sogras
von den guten Schwiegermüttern,
Que acho que ainda
die es, glaube ich, noch gibt.
Ter uma sogra sempre ao lado
Eine Schwiegermutter immer an der Seite zu haben
É bem pior que ser multado (Ah pois é!)
ist viel schlimmer als einen Strafzettel zu bekommen (Ach wirklich!)
Tive uma que acordava (Sim...)
Ich hatte eine, die aufwachte (Ja...)
De noite então gritava
und nachts dann schrie
Mais surda que um pneu furado (Ha! Ha! Ha!)
tauber als ein platter Reifen (Ha! Ha! Ha!)
P'rás sogras nunca fui bem vindo (Ai não?)
Bei Schwiegermüttern war ich nie willkommen (Ach nein?)
Dizem que eu sou um ganda Índio (Ai sim?)
Sie sagen, ich bin ein wilder Indianer (Ach ja?)
Uma até fez macumba
Eine hat sogar Voodoo gemacht
E outra catrapumba
und eine andere, zack bumm,
Partiu-me o meu nariz, sorrindo
brach mir lächelnd die Nase.
Muitas pessoas têm uma família
Viele Leute haben eine Familie
E a sogra logo é a mãe dela (Ai! Ai! Ai!)
und die Schwiegermutter ist dann ihre Mutter (Ach! Ach! Ach!)
Se ao menos fossem peça de mobília
Wenn sie wenigstens ein Möbelstück wären,
Iam fora
würden sie rausfliegen
Pela janela
aus dem Fenster.
Deram-me cabo das finanças (E a mim?)
Sie haben meine Finanzen ruiniert (Und meine?)
Gozavam com as minhas tranças (Bem feita!)
Sie machten sich über meine Zöpfe lustig (Das geschieht dir recht!)
Mandavam-me para a tropa
Sie schickten mich zur Armee,
Punham moscas na sopa
taten Fliegen in die Suppe
E nem falavam sobre heranças
und sprachen nicht über Erbschaften.
Mas p'ra que é que as noivas trazem mãe
Aber warum bringen Bräute ihre Mütter mit?
Defeitos a filha tem
Die Tochter hat schon genug Fehler,
Mas um dia hás-de ver
aber eines Tages wirst du sehen,
Que a filha ainda vai ser
dass die Tochter noch genauso
Tão sogra como a mãe
eine Schwiegermutter wird wie die Mutter.
Índio!
(Oh Indianer!
Diz Serafim!
Sag Serafim!
Quero-te agradecer o facto de teres vindo.
Ich möchte dir nur dafür danken, dass du gekommen bist.
Foi um prazer! Uga!
Es war ein Vergnügen! Uga!
Foste muito fixe, sabias?
Du warst sehr cool, wusstest du das?
Sabia, por acaso sabia.
Wusste ich, zufällig wusste ich das schon.
esse abraço, Índio!
Gib mir diese Umarmung, Indianer!
Ouve lá!
Hör mal!
Ó Índio, fazes-me lembrar o meu filho!
Oh Indianer, du erinnerst mich an meinen Sohn!
Huiiiiiiii!
Huiiiiiiii!
Ai! Estás-me a fazer cócegas com a pena, Índio! Hi! Hi! Hi! Hi!
Ach! Du kitzelst mich mit der Feder, Indianer! Hi! Hi! Hi! Hi!
Oh! Oh! Oh! Oh!
Oh! Oh! Oh! Oh!
Som! Sinal, sinal!
Ton! Signal, Signal!
Ó Índio! Ó Índio! Tens de tirar a pena, Índio! Hi! Hi! Hi! Hi!
Oh Indianer! Oh Indianer! Du musst die Feder wegnehmen, Indianer! Hi! Hi! Hi! Hi!
Uga!
Uga!
Ui! A fazer tantas cócegas! Hi! Hi! Hi! Hi!
Ui! Du kitzelst so sehr! Hi! Hi! Hi! Hi!
La-ri-la-ra-ra-rai! Lai-lai-lai-lai-lai-lai-lai!
La-ri-la-ra-ra-rai! Lai-lai-lai-lai-lai-lai-lai!
Oh! Vocês os índios são danados para a brincadeira!
Oh! Ihr Indianer seid verrückt nach Spielen!
Ó Índio! ÍNDIO! Ó Índio!
Oh Indianer! INDIANER! Oh Indianer!
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Mas tu és um índio, ou és um...?
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Aber bist du ein Indianer, oder bist du ein...?
Mas o que é que tu és?
Aber was bist du denn?
Meu filho, meu querido!)
Mein Sohn, mein Liebling!)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.