Herman Van Veen - Der Mann, der so gerne nicht mehr leben wollte - traduction des paroles en anglais




Der Mann, der so gerne nicht mehr leben wollte
The Man Who Desperately Wanted to Die No More
Da war ein Mann, der wollt' so gerne nicht mehr leben
There was a man who so desperately wanted to die no more
Was er auch ansah, er sah alles grau in grau
Everything he looked at, he saw everything gray in gray
Der Trieb war ihm schon von Geburt an mitgegeben
The impulse had been given to him from birth
Wie einem anderen sein starker Körperbau
Like a strong physique is given to another
In jedem Mai verspürte er ein heißes Drängen
Every May he felt a burning urge
Am nächsten grünen Ast sich schnurstracks aufzuhängen
To hang himself straight away on the nearest green branch
Kein frommer Wunsch, jedoch bescheiden sicherlich
Not a pious wish, but modest, surely
Des Menschen Lust, das ist sein Leben, finde ich
The pleasure of man, that is his life, I find
Jedoch er konnte es nicht, schon damals nicht als Junge
However, he couldn't do it, not even as a boy
Wenn er am Nachmittag allein am Bahndamm saß
When he sat alone on the railway embankment in the afternoon
Hätt' er gern Schluß gemacht mit einem kühnen Sprunge
He would have liked to have finished with a bold jump
Um zu vergessen und er wußte nicht mal, was
To forget and he didn't even know what
Er wollte seine Eltern nicht ins Unglück treiben
He didn't want to drive his parents into misfortune
Aus diesem Grunde ließ er's immer wieder bleiben
For this reason he always let it go
Ein Mensch, der ständig sein Gewissen mit sich schleppt
A person who constantly carries his conscience with him
Ist, wie man sehn kann, oft ganz schön gehandicapt
Is, as you can see, often quite handicapped
Er nahm sich vor, den Tod der Eltern abzuwarten
He resolved to wait for his parents' death
Zu seinem Glück waren deren Tage bald gezählt
Fortunately for him, their days were soon numbered
Die Hand des Schicksals mischt oft seltsam ihre Karten
The hand of fate often strangely mixes its cards
Inzwischen hatte er sich nämlich noch vermählt
In the meantime, he had already married
Er kaufte einen großen Vorrat an Tabletten
He bought a large supply of pills
Genug, um endlich sich zur ew'gen Ruh zu betten
Enough to finally lay himself to eternal rest
Wieviel er nehmen mußte, wußte er genau
He knew exactly how much he had to take
Er nahm sie nicht, nein, er nahm Rücksicht auf die Frau
He didn't take them, no, he had consideration for his wife
Und als sie endlich dann gestorben war nach Jahren
And when she finally died after years
Gelang's noch immer nicht, trotz tiefster Depression
It still didn't happen, despite the deepest depression
In den so lang ersehnten Hafen einzufahren
To enter the longed-for harbor for so long
Da war die Tochter noch und auch der kleine Sohn
There was still the daughter and also the little son
Daß die Geduld ihm schwand, wer konnt' es ihm verdenken
Who could blame him for losing patience
Er war jetzt fest entschlossen, bald sich zu ertränken
He was now determined to drown himself soon
Er dachte: Lieber Gott, ach wär's nur schon vorbei
He thought: Dear God, if only it were over
Und daß der Platz dicht bei der Brücke richtig sei
And that the place near the bridge is right
Er zog die Kinder groß und als sie ihn verließen
He raised the children and when they left him
Da glitt ein fast schon froher Zug um seinen Mund
A nearly joyful smile came to his lips
Er ging zum Fluß beschwingt, sein Leben zu beschließen
He went to the river, exhilarated, to end his life
Doch auf der Brücke fand er einen kranken Hund
But on the bridge he found a sick dog
Am liebsten hätte er ihn in der Luft zerrissen
He would have liked to tear him to pieces in the air
Indes ihn plagte wieder einmal sein Gewissen
However, his conscience tormented him once again
Er nahm ihn mit, behielt ihn bis zur letzten Stund'
He took him with him, kept him until his last hour
Selbst da noch dachte er: Wer sorgt jetzt für den Hund?
Even then he thought: Who will care for the dog now?
Da war ein Mann, der wollt' so gerne nicht mehr leben
There was a man who so desperately wanted to die no more
Er hatte nicht mal einen ganz bestimmten Grund
He didn't even have a specific reason
Ich könnt? ihm etliche gleich aus dem Stegreif geben
I could give him several right off the bat
Und dabei fühl' ich mich noch seelisch recht gesund ...
And I still feel mentally quite healthy ...
Mein Gott, um endlich an sein liebstes Ziel zu kommen
My God, to finally reach his dearest goal
Hätt' jeder andre es nicht so genau genommen
Everyone else wouldn't have taken it so seriously
Wie dem auch sei, das hat der Mann nun doch getan
Be that as it may, the man has now done it
Er starb normal wie jeder andre irgendwann
He died normally like everyone else sometime





Writer(s): guus vleugel, joop stokkermans


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.