Paroles et traduction Herman Van Veen - Een Vriend Zien Huilen (Voir Un Ami Pleurer)
Een Vriend Zien Huilen (Voir Un Ami Pleurer)
Seeing a Friend Cry (Voir Un Ami Pleurer)
Natuurlijk
wordt
alom
gestredenen
zwijgt
voor
velen
de
muziek,
Of
course,
it
is
commonly
debated
that
music
is
silent
for
many,
De
tederheid
is
overleden
Tenderness
has
passed
away
En
de
illusies
zijn
doodziek.
And
illusions
are
terminally
ill.
Natuurlijk
laat
zich
alles
kopen
Of
course,
everything
can
be
bought
Voor
wie
er
maar
het
meeste
biedt
For
those
who
offer
the
most
En
worden
bloemen
stukgelopen
And
flowers
get
trampled
underfoot
Maar
een
vriend
zien
huilen...
kan
ik
niet.
But
seeing
a
friend
cry...
I
can't
do
it.
Natuurlijk
hebben
wij
verloren
Of
course,
we
have
lost
En
wacht
de
dood
ons
aan
het
eind,
And
death
awaits
us
in
the
end,
Met
onze
schouders
ver
naar
voren
With
our
shoulders
slumped
forward
Staan
wij
nog
amper
overeind.
We
can
barely
stand
upright.
Natuurlijk
zijn
we
vaak
bedrogen
Of
course,
we
are
often
deceived
En
liggen
vogels
in
het
riet
And
birds
lie
in
the
reeds
Die
voor
het
laatst
hebben
gevlogen
That
have
flown
for
the
last
time
Maar
een
vriend
zien
huilen...
kan
ik
niet.
But
seeing
a
friend
cry...
I
can't
do
it.
Worden
er
steden
stukgesmeten
Cities
are
being
destroyed
Door
kinderen
van
vijftig
jaar
By
fifty-year-old
children
Dan
wordt
het
leed
weer
gauw
vergeten
Then
the
suffering
is
quickly
forgotten
Voor
nieuw
verdriet
of
nieuw
gevaar.
For
new
sorrow
or
new
danger.
En
de
stations
vol
met
verdwaalden,
And
the
stations
are
full
of
lost
souls,
Al
te
ver
heen
voor
elk
verdriet,
Too
far
gone
for
any
sorrow,
Geen
enk'le
waarheid
die
het
haalde,
Not
a
single
truth
that
made
it
Maar
een
vriend
zien
huilen...
kan
ik
niet.
But
seeing
a
friend
cry...
I
can't
do
it.
Natuurlijk
spiegels
zijn
integer:
Of
course,
mirrors
are
impartial:
Geen
moed
genoeg
om
jood
te
zijn,
Not
brave
enough
to
be
Jewish,
Niet
elegant
genoeg
voor
neger,
Not
elegant
enough
for
a
n****r,
Geen
licht,
alleen
maar
valse
schijn.
No
light,
only
false
pretenses.
In
eigen
kilheid
zo
gevangen
So
imprisoned
in
one's
own
coldness
Dat
men
voor
liefde
zich
verschuilt,
That
one
hides
from
love,
Zo
aan
het
eind
van
elk
verlangen,
Thus
at
the
end
of
every
desire,
Maar
dan
een
vriend
te
zien...
die
huilt.
But
then
to
see
a
friend...
who
cries.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): T. N. Ramaiah Das, G. Ramanathan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.