Herman Van Veen - Etwas Wärme suchen - traduction des paroles en anglais

Etwas Wärme suchen - Herman Van Veentraduction en anglais




Etwas Wärme suchen
Looking for Some Warmth
Daß ich mich nach dir sehne,
That I long for you,
Liegt nur an deinen Augen,
Is only because of your eyes,
Die blauer werden, wenn du schwärmst
Which turn bluer when you rave
Von Amsterdam und Himbeergelee.
About Amsterdam and raspberry jelly.
Daß ich noch deinen Schirm hab,
That I still have your umbrella,
Liegt nur an jenem Morgen,
Is only because of that morning,
Als du mir vorschlugst:
When you suggested to me:
"Komm mit rauf, ich mach Kaffee!"
"Come up, I'll make coffee!"
Etwas Wärme suchen,
Looking for some warmth,
Etwas Schutz und auch etwas Spaß,
Some protection and also some fun,
Untertauchen, ohne nachzudenken,
Disappearing without thinking,
Ein flüchtiger Traum...
A fleeting dream...
Doch mehr war es kaum.
But it was hardly more.
Es ließ sich bei dir leben,
It was possible to live with you,
Die Nachbarn machten Augen,
The neighbors gossiped,
Und du nahmst all den Klatsch und Tratsch in Kauf.
And you put up with all the gossip and rumors.
Und wenn du sagtest: "Bleib doch!",
And when you said: "Stay!",
Dann nur aus einem Grunde:
It was only for one reason:
Du konntest klingeln, und dir machte jemand auf.
You could ring the bell, and someone would answer you.
Etwas Wärme suchen,
Looking for some warmth,
Etwas Schutz und auch etwas Spaß,
Some protection and also some fun,
Untertauchen, ohne nachzudenken,
Disappearing without thinking,
Ein flüchtiger Traum...
A fleeting dream...
Doch mehr war es kaum.
But it was hardly more.
Wir nahmen, was wir brauchten,
We took what we needed,
Wir machten, was wir wollten,
We did what we wanted,
Und eines Tages ging′s mit uns nicht mehr.
And one day we couldn't go on.
Daß ich dich noch umarmte,
That I still embraced you,
Beruht auf einen Zufall: ich hörte dich noch weinen,
Was due to a coincidence: I heard you still crying,
Als du dachtest, ich wär schon weg.
When you thought I was already gone.
Etwas Wärme suchen,
Looking for some warmth,
Etwas Schutz und auch etwas Spaß,
Some protection and also some fun,
Untertauchen, ohne nachzudenken,
Disappearing without thinking,
Ein flüchtiger Traum...
A fleeting dream...
Doch mehr war es kaum.
But it was hardly more.





Writer(s): HERMANNUS J. HERMAN VAN VEEN, ERIK VAN DER WURFF, THOMAS WOITKEWITSCH, ROBERT ROB CHRISPIJN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.