Herman Van Veen - Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Herman Van Veen - Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille




Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille
Be Content and Be Still
Gib dich zufrieden und sei stille
Be content and be still, my love,
In dem Gotte deines Lebens;
In the God of your life;
In ihm ruht aller Freuden Fülle,
In Him rests the fullness of all joy,
Ohn ihn mühst du dich vergebens.
Without Him, you toil in vain.
Er ist dein Quell und deine Sonne,
He is your source and your sun,
Scheint täglich hell zu deiner Wonne.
Shining brightly each day for your delight.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Er ist voll Lichtes, Trosts und Gnaden,
He is full of light, comfort, and grace,
Ungefärbtes, treuen Herzens;
Unwavering and true of heart;
Wo Er steht, tut dir keinen Schaden
Where He stands, no harm shall befall you,
Auch die Pein des größten Schmerzens.
Not even the pain of greatest sorrow.
Kreuz, Angst und Not kann Er bald wenden:
Cross, fear, and need He can quickly turn:
Ja, auch den Tod hat Er in Händen.
Yes, even death He holds in His hands.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Wie dir′s und andern oft ergehe,
How you and others often fare,
Ist ihm wahrlich nicht verborgen:
Is truly not hidden from Him:
Er sieht und kennet aus der Höhe
He sees and knows from above
Der betrübten Herzen Sorgen.
The sorrows of troubled hearts.
Er zählt den Lauf der heißen Tränen
He counts the flow of hot tears
Und faßt zu Hauf all unser Sehnen.
And gathers up all our longings.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Wann gar kein ein'ger mehr auf Erden,
When there is no one left on earth,
Dessen Treue du darfst trauen,
Whose loyalty you can trust,
Alsdann will Er dein Treuster werden
Then He will become your most faithful one
Und zu deinem Besten schauen.
And look out for your best interests.
Er weiß dein Leid und heimlich Grämen,
He knows your suffering and secret grief,
Auch weiß Er Zeit, dich zu benehmen.
He also knows the time to take you away.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Er hört die Seufzer deiner Seelen
He hears the sighs of your soul
Und des Herzens stilles Klagen;
And the silent cries of your heart;
Und was du keinem darfst erzählen,
And what you dare not tell anyone,
Magst du Gott gar kühnlich sagen.
You can boldly tell God.
Er ist nicht fern, steht in der Mitten,
He is not far, He stands in the midst,
Hört bald und gern der Armen Bitten.
He hears quickly and gladly the pleas of the poor.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Laß dich dein Elend nicht bezwingen,
Do not let your misery overcome you,
Halt an Gott, so wirst du siegen;
Hold on to God, and you will conquer;
Ob alle Fluten einher gingen,
Though all the floods may rise,
Dennoch mußt du oben liegen.
Still you must lie above.
Denn wann du wirst zu hoch beschweret,
For when you are burdened too heavily,
Hat Gott, dein Fürst, dich schon erhöret.
God, your Prince, has already heard you.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Was sorgst du für dein armes Leben,
Why do you worry about your poor life,
Wie du′s halten wollst und nähren?
How you will keep and nourish it?
Der dir das Leben hat gegeben,
He who gave you life,
Wird auch Unterhalt bescheren.
Will also provide sustenance.
Er hat ein Hand voll aller Gaben,
He has a hand full of all gifts,
Da See und Land sich muß von laben.
From which sea and land must feed.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Der allen Vöglein in den Wäldern
He who shows all the birds in the forests
Ihr bescheidnes Körnlein weiset,
Their modest grain,
Der wird ja auch dich ein'gen füllen
He will also fill you with some
Und deinen Bauch zur Notdurft stillen.
And satisfy your stomach in need.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Sprich nicht: Ich sehe keine Mittel,
Do not say: I see no means,
Wo ich such, ist nichts zum Besten!
Where I search, there is nothing for the best!
Dann das ist Gottes Ehrentitel:
Then that is God's title of honor:
Helfen, wann die Not am größten.
To help when the need is greatest.
Wann ich und du ihn nicht mehr spüren,
When you and I can no longer feel Him,
Da schickt Er zu, uns wohl zu führen.
He sends to guide us well.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Bleibt gleich die Hülf in etwas lange,
Even if help is delayed,
Wird sie dannoch endlich kommen;
It will come at last;
Macht dir das Harren angst und bange,
Does waiting make you anxious and afraid,
Glaube mir, es ist dein Frommen.
Believe me, it is for your benefit.
Was langsam schleicht, faßt man gewisser,
What creeps slowly is grasped more surely,
Und was verzeucht, ist desto süßer.
And what is delayed is all the sweeter.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Nimm nicht zu Herzen, was die Rotten
Do not take to heart what the hordes
Deiner Feinde von dir dichten;
Of your enemies write about you;
Laß sie nur immer weidlich spotten,
Let them mock as they please,
Gott wird's hören und recht richten.
God will hear and judge rightly.
Ist Gott dein Freund und deiner Sachen,
If God is your friend and on your side,
Was kann dein Feind, der Mensch, groß machen?
What can your enemy, man, do?
Gib dich zufrieden.
Be content.
Hat Er doch selbst auch wohl das Seine,
He has His own share of troubles,
Wann Er′s sehen könnt und wollte.
If He could and would see them.
Wo ist ein Glück so klar und reine,
Where is a happiness so clear and pure,
Dem nicht etwas fehlen sollte?
That should not lack something?
Wo ist ein Haus, das könnte sagen:
Where is a house that could say:
Ich weiß durchaus von keinen Plagen?
I know absolutely no plagues?
Gib dich zufrieden.
Be content.
Es kann und mag nicht anders werden,
It cannot and may not be otherwise,
Alle Menschen müssen leiden;
All people must suffer;
Was webt und lebet auf der Erden,
What weaves and lives on earth,
Kann das Unglück nicht vermeiden.
Cannot avoid misfortune.
Des Kreuzes Stab schlägt unsre Lenden
The staff of the cross strikes our loins
Bis in das Grab: da wird sich′s enden.
Into the grave: there it will end.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Es ist ein Ruhetag verhanden,
There is a day of rest at hand,
Da uns unser Gott wird lösen;
When our God will deliver us;
Er wird uns reißen aus den Banden
He will tear us from the bonds
Dieses Liebs und allem Bösen.
Of this love and all evil.
Es wird einmal der Tod herspringen
Death will one day leap forth
Und aus der Qual uns sämtlich bringen.
And deliver us all from torment.
Gib dich zufrieden.
Be content.
Er wird uns bringen zu den Scharen
He will bring us to the hosts
Der Erwählten und Getreuen,
Of the chosen and faithful,
Die hier mit Frieden abgefahren,
Who departed here in peace,
Sich auch nun im Friede freuen,
Now also rejoice in peace,
Da sie den Grund, der nicht kann brechen,
Where they hear the ground that cannot break,
Den ewgen Mund selbst hören sprechen:
The eternal mouth itself speak:
Gib dich zufrieden.
Be content.





Writer(s): Johann Sebastian Bach, P. Gerhardt, Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.