Paroles et traduction Herman Van Veen - Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille
Будь доволен и молчи
Gib
dich
zufrieden
und
sei
stille
Будь
доволен
и
молчи,
милая,
In
dem
Gotte
deines
Lebens;
В
Боге
жизни
твоей;
In
ihm
ruht
aller
Freuden
Fülle,
В
Нем
вся
полнота
радости,
Ohn
ihn
mühst
du
dich
vergebens.
Без
Него
ты
напрасно
трудишься.
Er
ist
dein
Quell
und
deine
Sonne,
Он
твой
источник
и
твое
солнце,
Scheint
täglich
hell
zu
deiner
Wonne.
Светит
ярко
к
твоей
радости.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Er
ist
voll
Lichtes,
Trosts
und
Gnaden,
Он
полон
света,
утешения
и
милости,
Ungefärbtes,
treuen
Herzens;
Нелицемерного,
верного
сердца;
Wo
Er
steht,
tut
dir
keinen
Schaden
Где
Он,
тебе
не
грозит
беда,
Auch
die
Pein
des
größten
Schmerzens.
Даже
боль
самой
сильной
страдания.
Kreuz,
Angst
und
Not
kann
Er
bald
wenden:
Крест,
страх
и
нужду
Он
может
обратить
вскоре:
Ja,
auch
den
Tod
hat
Er
in
Händen.
Да,
и
смерть
в
Его
руках.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Wie
dir′s
und
andern
oft
ergehe,
Как
тебе
и
другим
часто
бывает,
Ist
ihm
wahrlich
nicht
verborgen:
Ему
воистину
не
сокрыто:
Er
sieht
und
kennet
aus
der
Höhe
Он
видит
и
знает
с
высоты
Der
betrübten
Herzen
Sorgen.
Печали
опечаленных
сердец.
Er
zählt
den
Lauf
der
heißen
Tränen
Он
считает
поток
горячих
слез
Und
faßt
zu
Hauf
all
unser
Sehnen.
И
собирает
все
наши
желания.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Wann
gar
kein
ein'ger
mehr
auf
Erden,
Когда
совсем
никого
нет
на
земле,
Dessen
Treue
du
darfst
trauen,
Чьей
верности
ты
можешь
довериться,
Alsdann
will
Er
dein
Treuster
werden
Тогда
Он
станет
твоим
самым
верным
Und
zu
deinem
Besten
schauen.
И
позаботится
о
твоем
благе.
Er
weiß
dein
Leid
und
heimlich
Grämen,
Он
знает
твою
печаль
и
тайную
скорбь,
Auch
weiß
Er
Zeit,
dich
zu
benehmen.
Также
Он
знает
время,
чтобы
тебя
утешить.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Er
hört
die
Seufzer
deiner
Seelen
Он
слышит
вздохи
твоей
души
Und
des
Herzens
stilles
Klagen;
И
тихие
жалобы
сердца;
Und
was
du
keinem
darfst
erzählen,
И
то,
что
ты
никому
не
можешь
рассказать,
Magst
du
Gott
gar
kühnlich
sagen.
Можешь
смело
сказать
Богу.
Er
ist
nicht
fern,
steht
in
der
Mitten,
Он
не
далеко,
стоит
посреди,
Hört
bald
und
gern
der
Armen
Bitten.
Скоро
и
охотно
слышит
мольбы
бедных.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Laß
dich
dein
Elend
nicht
bezwingen,
Не
дай
твоим
несчастьям
тебя
одолеть,
Halt
an
Gott,
so
wirst
du
siegen;
Держись
за
Бога,
и
ты
победишь;
Ob
alle
Fluten
einher
gingen,
Даже
если
все
волны
хлынут
на
тебя,
Dennoch
mußt
du
oben
liegen.
Ты
все
равно
будешь
на
плаву.
Denn
wann
du
wirst
zu
hoch
beschweret,
Ибо
когда
ты
будешь
слишком
обременен,
Hat
Gott,
dein
Fürst,
dich
schon
erhöret.
Бог,
твой
Владыка,
уже
услышит
тебя.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Was
sorgst
du
für
dein
armes
Leben,
Зачем
ты
заботишься
о
своей
бедной
жизни,
Wie
du′s
halten
wollst
und
nähren?
Как
ты
будешь
ее
поддерживать
и
питать?
Der
dir
das
Leben
hat
gegeben,
Тот,
кто
дал
тебе
жизнь,
Wird
auch
Unterhalt
bescheren.
Также
даст
и
пропитание.
Er
hat
ein
Hand
voll
aller
Gaben,
У
Него
полная
горсть
всех
даров,
Da
See
und
Land
sich
muß
von
laben.
От
которых
море
и
суша
должны
насыщаться.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Der
allen
Vöglein
in
den
Wäldern
Тот,
кто
всем
птицам
в
лесах
Ihr
bescheidnes
Körnlein
weiset,
Указывает
их
скромные
зернышки,
Der
wird
ja
auch
dich
ein'gen
füllen
Он
также
и
тебя
наполнит
Und
deinen
Bauch
zur
Notdurft
stillen.
И
твой
живот
в
нужде
насытит.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Sprich
nicht:
Ich
sehe
keine
Mittel,
Не
говори:
Я
не
вижу
средств,
Wo
ich
such,
ist
nichts
zum
Besten!
Где
я
ни
ищу,
нет
ничего
к
лучшему!
Dann
das
ist
Gottes
Ehrentitel:
Тогда
это
почетный
титул
Бога:
Helfen,
wann
die
Not
am
größten.
Помогать,
когда
нужда
наибольшая.
Wann
ich
und
du
ihn
nicht
mehr
spüren,
Когда
я
и
ты
Его
больше
не
чувствуем,
Da
schickt
Er
zu,
uns
wohl
zu
führen.
Он
посылает,
чтобы
хорошо
нас
вести.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Bleibt
gleich
die
Hülf
in
etwas
lange,
Даже
если
помощь
задержится
надолго,
Wird
sie
dannoch
endlich
kommen;
Она
все
равно
в
конце
концов
придет;
Macht
dir
das
Harren
angst
und
bange,
Если
ожидание
вызывает
у
тебя
страх
и
тревогу,
Glaube
mir,
es
ist
dein
Frommen.
Поверь
мне,
это
для
твоего
же
блага.
Was
langsam
schleicht,
faßt
man
gewisser,
То,
что
медленно
ползет,
хватают
вернее,
Und
was
verzeucht,
ist
desto
süßer.
И
то,
что
отсрочено,
тем
слаще.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Nimm
nicht
zu
Herzen,
was
die
Rotten
Не
принимай
близко
к
сердцу,
что
толпы
Deiner
Feinde
von
dir
dichten;
Твоих
врагов
о
тебе
замышляют;
Laß
sie
nur
immer
weidlich
spotten,
Пусть
они
себе
изрядно
насмехаются,
Gott
wird's
hören
und
recht
richten.
Бог
услышит
и
рассудит.
Ist
Gott
dein
Freund
und
deiner
Sachen,
Если
Бог
твой
друг
и
на
твоей
стороне,
Was
kann
dein
Feind,
der
Mensch,
groß
machen?
Что
может
сделать
твой
враг,
человек?
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Hat
Er
doch
selbst
auch
wohl
das
Seine,
Ведь
у
Него
самого
тоже
есть
свои
заботы,
Wann
Er′s
sehen
könnt
und
wollte.
Если
бы
Он
мог
и
хотел
их
видеть.
Wo
ist
ein
Glück
so
klar
und
reine,
Где
счастье
так
ясно
и
чисто,
Dem
nicht
etwas
fehlen
sollte?
Чтобы
в
нем
ничего
не
недоставало?
Wo
ist
ein
Haus,
das
könnte
sagen:
Где
дом,
который
мог
бы
сказать:
Ich
weiß
durchaus
von
keinen
Plagen?
Я
совершенно
не
знаю
никаких
бед?
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Es
kann
und
mag
nicht
anders
werden,
Иначе
и
быть
не
может,
Alle
Menschen
müssen
leiden;
Все
люди
должны
страдать;
Was
webt
und
lebet
auf
der
Erden,
Все,
что
живет
и
дышит
на
земле,
Kann
das
Unglück
nicht
vermeiden.
Не
может
избежать
несчастья.
Des
Kreuzes
Stab
schlägt
unsre
Lenden
Посох
креста
бьет
наши
чресла
Bis
in
das
Grab:
da
wird
sich′s
enden.
До
самой
могилы:
там
все
закончится.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Es
ist
ein
Ruhetag
verhanden,
Есть
день
отдыха,
Da
uns
unser
Gott
wird
lösen;
Когда
наш
Бог
нас
освободит;
Er
wird
uns
reißen
aus
den
Banden
Он
вырвет
нас
из
оков
Dieses
Liebs
und
allem
Bösen.
Этой
жизни
и
всего
зла.
Es
wird
einmal
der
Tod
herspringen
Однажды
придет
смерть
Und
aus
der
Qual
uns
sämtlich
bringen.
И
избавит
нас
всех
от
мук.
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Er
wird
uns
bringen
zu
den
Scharen
Он
приведет
нас
к
сонму
Der
Erwählten
und
Getreuen,
Избранных
и
верных,
Die
hier
mit
Frieden
abgefahren,
Которые
здесь
с
миром
отошли,
Sich
auch
nun
im
Friede
freuen,
Теперь
радуются
в
мире,
Da
sie
den
Grund,
der
nicht
kann
brechen,
Где
они
обрели
основание,
которое
не
может
разрушиться,
Den
ewgen
Mund
selbst
hören
sprechen:
Вечные
уста
слышат
сами:
Gib
dich
zufrieden.
Будь
доволен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johann Sebastian Bach, P. Gerhardt, Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.