Herman Van Veen - Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herman Van Veen - Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille




Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille
Будь доволен и молчи
Gib dich zufrieden und sei stille
Будь доволен и молчи, милая,
In dem Gotte deines Lebens;
В Боге жизни твоей;
In ihm ruht aller Freuden Fülle,
В Нем вся полнота радости,
Ohn ihn mühst du dich vergebens.
Без Него ты напрасно трудишься.
Er ist dein Quell und deine Sonne,
Он твой источник и твое солнце,
Scheint täglich hell zu deiner Wonne.
Светит ярко к твоей радости.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Er ist voll Lichtes, Trosts und Gnaden,
Он полон света, утешения и милости,
Ungefärbtes, treuen Herzens;
Нелицемерного, верного сердца;
Wo Er steht, tut dir keinen Schaden
Где Он, тебе не грозит беда,
Auch die Pein des größten Schmerzens.
Даже боль самой сильной страдания.
Kreuz, Angst und Not kann Er bald wenden:
Крест, страх и нужду Он может обратить вскоре:
Ja, auch den Tod hat Er in Händen.
Да, и смерть в Его руках.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Wie dir′s und andern oft ergehe,
Как тебе и другим часто бывает,
Ist ihm wahrlich nicht verborgen:
Ему воистину не сокрыто:
Er sieht und kennet aus der Höhe
Он видит и знает с высоты
Der betrübten Herzen Sorgen.
Печали опечаленных сердец.
Er zählt den Lauf der heißen Tränen
Он считает поток горячих слез
Und faßt zu Hauf all unser Sehnen.
И собирает все наши желания.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Wann gar kein ein'ger mehr auf Erden,
Когда совсем никого нет на земле,
Dessen Treue du darfst trauen,
Чьей верности ты можешь довериться,
Alsdann will Er dein Treuster werden
Тогда Он станет твоим самым верным
Und zu deinem Besten schauen.
И позаботится о твоем благе.
Er weiß dein Leid und heimlich Grämen,
Он знает твою печаль и тайную скорбь,
Auch weiß Er Zeit, dich zu benehmen.
Также Он знает время, чтобы тебя утешить.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Er hört die Seufzer deiner Seelen
Он слышит вздохи твоей души
Und des Herzens stilles Klagen;
И тихие жалобы сердца;
Und was du keinem darfst erzählen,
И то, что ты никому не можешь рассказать,
Magst du Gott gar kühnlich sagen.
Можешь смело сказать Богу.
Er ist nicht fern, steht in der Mitten,
Он не далеко, стоит посреди,
Hört bald und gern der Armen Bitten.
Скоро и охотно слышит мольбы бедных.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Laß dich dein Elend nicht bezwingen,
Не дай твоим несчастьям тебя одолеть,
Halt an Gott, so wirst du siegen;
Держись за Бога, и ты победишь;
Ob alle Fluten einher gingen,
Даже если все волны хлынут на тебя,
Dennoch mußt du oben liegen.
Ты все равно будешь на плаву.
Denn wann du wirst zu hoch beschweret,
Ибо когда ты будешь слишком обременен,
Hat Gott, dein Fürst, dich schon erhöret.
Бог, твой Владыка, уже услышит тебя.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Was sorgst du für dein armes Leben,
Зачем ты заботишься о своей бедной жизни,
Wie du′s halten wollst und nähren?
Как ты будешь ее поддерживать и питать?
Der dir das Leben hat gegeben,
Тот, кто дал тебе жизнь,
Wird auch Unterhalt bescheren.
Также даст и пропитание.
Er hat ein Hand voll aller Gaben,
У Него полная горсть всех даров,
Da See und Land sich muß von laben.
От которых море и суша должны насыщаться.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Der allen Vöglein in den Wäldern
Тот, кто всем птицам в лесах
Ihr bescheidnes Körnlein weiset,
Указывает их скромные зернышки,
Der wird ja auch dich ein'gen füllen
Он также и тебя наполнит
Und deinen Bauch zur Notdurft stillen.
И твой живот в нужде насытит.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Sprich nicht: Ich sehe keine Mittel,
Не говори: Я не вижу средств,
Wo ich such, ist nichts zum Besten!
Где я ни ищу, нет ничего к лучшему!
Dann das ist Gottes Ehrentitel:
Тогда это почетный титул Бога:
Helfen, wann die Not am größten.
Помогать, когда нужда наибольшая.
Wann ich und du ihn nicht mehr spüren,
Когда я и ты Его больше не чувствуем,
Da schickt Er zu, uns wohl zu führen.
Он посылает, чтобы хорошо нас вести.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Bleibt gleich die Hülf in etwas lange,
Даже если помощь задержится надолго,
Wird sie dannoch endlich kommen;
Она все равно в конце концов придет;
Macht dir das Harren angst und bange,
Если ожидание вызывает у тебя страх и тревогу,
Glaube mir, es ist dein Frommen.
Поверь мне, это для твоего же блага.
Was langsam schleicht, faßt man gewisser,
То, что медленно ползет, хватают вернее,
Und was verzeucht, ist desto süßer.
И то, что отсрочено, тем слаще.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Nimm nicht zu Herzen, was die Rotten
Не принимай близко к сердцу, что толпы
Deiner Feinde von dir dichten;
Твоих врагов о тебе замышляют;
Laß sie nur immer weidlich spotten,
Пусть они себе изрядно насмехаются,
Gott wird's hören und recht richten.
Бог услышит и рассудит.
Ist Gott dein Freund und deiner Sachen,
Если Бог твой друг и на твоей стороне,
Was kann dein Feind, der Mensch, groß machen?
Что может сделать твой враг, человек?
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Hat Er doch selbst auch wohl das Seine,
Ведь у Него самого тоже есть свои заботы,
Wann Er′s sehen könnt und wollte.
Если бы Он мог и хотел их видеть.
Wo ist ein Glück so klar und reine,
Где счастье так ясно и чисто,
Dem nicht etwas fehlen sollte?
Чтобы в нем ничего не недоставало?
Wo ist ein Haus, das könnte sagen:
Где дом, который мог бы сказать:
Ich weiß durchaus von keinen Plagen?
Я совершенно не знаю никаких бед?
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Es kann und mag nicht anders werden,
Иначе и быть не может,
Alle Menschen müssen leiden;
Все люди должны страдать;
Was webt und lebet auf der Erden,
Все, что живет и дышит на земле,
Kann das Unglück nicht vermeiden.
Не может избежать несчастья.
Des Kreuzes Stab schlägt unsre Lenden
Посох креста бьет наши чресла
Bis in das Grab: da wird sich′s enden.
До самой могилы: там все закончится.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Es ist ein Ruhetag verhanden,
Есть день отдыха,
Da uns unser Gott wird lösen;
Когда наш Бог нас освободит;
Er wird uns reißen aus den Banden
Он вырвет нас из оков
Dieses Liebs und allem Bösen.
Этой жизни и всего зла.
Es wird einmal der Tod herspringen
Однажды придет смерть
Und aus der Qual uns sämtlich bringen.
И избавит нас всех от мук.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Er wird uns bringen zu den Scharen
Он приведет нас к сонму
Der Erwählten und Getreuen,
Избранных и верных,
Die hier mit Frieden abgefahren,
Которые здесь с миром отошли,
Sich auch nun im Friede freuen,
Теперь радуются в мире,
Da sie den Grund, der nicht kann brechen,
Где они обрели основание, которое не может разрушиться,
Den ewgen Mund selbst hören sprechen:
Вечные уста слышат сами:
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.





Writer(s): Johann Sebastian Bach, P. Gerhardt, Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.