Herman Van Veen - Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herman Van Veen - Gib Dich Zufrieden Und Sei Stille




Gib dich zufrieden und sei stille
Будь доволен и молчи
In dem Gotte deines Lebens;
В боге твоей жизни;
In ihm ruht aller Freuden Fülle,
В нем покоится вся полнота радостей,
Ohn ihn mühst du dich vergebens.
Без него ты напрасно беспокоишься.
Er ist dein Quell und deine Sonne,
Он твой источник и твое солнце,
Scheint täglich hell zu deiner Wonne.
Светите ежедневно ярко к вашей радости.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Er ist voll Lichtes, Trosts und Gnaden,
Он полон света, утешения и благодати,
Ungefärbtes, treuen Herzens;
Неокрашенное, верное сердце;
Wo Er steht, tut dir keinen Schaden
Там, где он стоит, тебе не повредит
Auch die Pein des größten Schmerzens.
Даже наказание величайшей боли.
Kreuz, Angst und Not kann Er bald wenden:
Крест, страх и нужду Он может скоро обратить:
Ja, auch den Tod hat Er in Händen.
Да, и смерть у Него в руках.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Wie dir′s und andern oft ergehe,
Как часто бывает с тобой и другими,
Ist ihm wahrlich nicht verborgen:
Воистину, не скрыто ли от него:
Er sieht und kennet aus der Höhe
Он видит и знает с высоты
Der betrübten Herzen Sorgen.
Огорченных сердец забот.
Er zählt den Lauf der heißen Tränen
Он отсчитывает бег горячих слез
Und faßt zu Hauf all unser Sehnen.
И хватай все наши тоски.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Wann gar kein ein'ger mehr auf Erden,
Когда на земле больше никого нет,
Dessen Treue du darfst trauen,
Чьей верности ты можешь доверять,
Alsdann will Er dein Treuster werden
Тогда Он хочет стать твоим преданным
Und zu deinem Besten schauen.
И посмотрите на себя в лучшем виде.
Er weiß dein Leid und heimlich Grämen,
Он знает о твоих страданиях и тайно скорбит,
Auch weiß Er Zeit, dich zu benehmen.
Кроме того, Он знает время, чтобы вести себя с тобой.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Er hört die Seufzer deiner Seelen
Он слышит вздохи твоих душ
Und des Herzens stilles Klagen;
И сердце безмолвно жалуется;
Und was du keinem darfst erzählen,
И то, что ты никому не можешь рассказать,
Magst du Gott gar kühnlich sagen.
Ты можешь даже смело сказать Богу.
Er ist nicht fern, steht in der Mitten,
Он не далек, стоит в центре,
Hört bald und gern der Armen Bitten.
Скоро выслушайте и с удовольствием выслушайте мольбы бедняги.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Laß dich dein Elend nicht bezwingen,
Не позволяй своим страданиям победить тебя,
Halt an Gott, so wirst du siegen;
Уповай на Бога, так ты победишь;
Ob alle Fluten einher gingen,
Все ли наводнения сопровождались,
Dennoch mußt du oben liegen.
Тем не менее, ты должен лежать наверху.
Denn wann du wirst zu hoch beschweret,
Потому что, когда ты будешь жаловаться слишком высоко,
Hat Gott, dein Fürst, dich schon erhöret.
Неужели Бог, твой князь, уже услышал тебя.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Was sorgst du für dein armes Leben,
Что ты заботишься о своей бедной жизни,
Wie du′s halten wollst und nähren?
Как ты собираешься его держать и питать?
Der dir das Leben hat gegeben,
Который дал тебе жизнь,
Wird auch Unterhalt bescheren.
Также обеспечит алименты.
Er hat ein Hand voll aller Gaben,
У него есть горстка всех даров,
Da See und Land sich muß von laben.
Там озеро и суша должны быть от лабена.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Der allen Vöglein in den Wäldern
Всех птиц в лесу
Ihr bescheidnes Körnlein weiset,
Ее скромная крошка вайсет,
Der wird ja auch dich ein'gen füllen
Наполнит ein'gen да и тебя тоже
Und deinen Bauch zur Notdurft stillen.
И кормить грудью свой живот в крайнем случае.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Sprich nicht: Ich sehe keine Mittel,
Не говори: я не вижу средств,
Wo ich such, ist nichts zum Besten!
Там, где я ищу, нет ничего лучшего!
Dann das ist Gottes Ehrentitel:
Тогда это почетное звание Бога:
Helfen, wann die Not am größten.
Помочь, когда нужда самая большая.
Wann ich und du ihn nicht mehr spüren,
Когда мы с тобой больше не почувствуем его,
Da schickt Er zu, uns wohl zu führen.
Вот Он и посылает нас, наверное, вести.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Bleibt gleich die Hülf in etwas lange,
Остается неизменной гильза в чем-то длинном,
Wird sie dannoch endlich kommen;
Придет ли она, наконец, тогда;
Macht dir das Harren angst und bange,
Это заставляет вас бояться и беспокоиться,
Glaube mir, es ist dein Frommen.
Поверь мне, это твой благоверный.
Was langsam schleicht, faßt man gewisser,
То, что ползет медленно, вы можете уловить более точно,
Und was verzeucht, ist desto süßer.
А то, что засвидетельствовано, тем слаще.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Nimm nicht zu Herzen, was die Rotten
Не принимайте близко к сердцу то, что гнилое
Deiner Feinde von dir dichten;
Врагов твоих от тебя плотнее;
Laß sie nur immer weidlich spotten,
Пусть они только всегда издеваются над пастбищем,
Gott wird's hören und recht richten.
Бог услышит это и рассудит справедливо.
Ist Gott dein Freund und deiner Sachen,
Является ли Бог вашим другом и вашими вещами,
Was kann dein Feind, der Mensch, groß machen?
Что может сделать великий твой враг, человек?
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Hat Er doch selbst auch wohl das Seine,
Неужели он сам, наверное, тоже имеет это в виду?,
Wann Er′s sehen könnt und wollte.
Когда Он сможет это увидеть и захочет.
Wo ist ein Glück so klar und reine,
Где счастье такое ясное и чистое,
Dem nicht etwas fehlen sollte?
Не должно ли чего-то не хватать?
Wo ist ein Haus, das könnte sagen:
Где находится дом, который мог бы сказать:
Ich weiß durchaus von keinen Plagen?
Я точно не знаю ни о каких чумах?
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Es kann und mag nicht anders werden,
Это не может и не может быть иначе,
Alle Menschen müssen leiden;
Все люди должны страдать;
Was webt und lebet auf der Erden,
Что ткет и живет на земле,
Kann das Unglück nicht vermeiden.
Не может избежать несчастья.
Des Kreuzes Stab schlägt unsre Lenden
Посох Креста бьет по чреслам нашим
Bis in das Grab: da wird sich′s enden.
До могилы: там все и закончится.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Es ist ein Ruhetag verhanden,
Наступил день отдыха,
Da uns unser Gott wird lösen;
Так как наш Бог решит нас;
Er wird uns reißen aus den Banden
Он вырвет нас из уз
Dieses Liebs und allem Bösen.
Эта любовь и все зло.
Es wird einmal der Tod herspringen
Однажды придет смерть
Und aus der Qual uns sämtlich bringen.
И вывести нас всех из мучений.
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.
Er wird uns bringen zu den Scharen
Он приведет нас к толпам
Der Erwählten und Getreuen,
Избранных и верных,
Die hier mit Frieden abgefahren,
Которые ушли сюда с миром,
Sich auch nun im Friede freuen,
И теперь радуйтесь миру,
Da sie den Grund, der nicht kann brechen,
Так как у вас есть причина, которая не может сломаться,
Den ewgen Mund selbst hören sprechen:
Слышать, как говорят сами уста Эжена:
Gib dich zufrieden.
Будь доволен.





Writer(s): Johann Sebastian Bach, P. Gerhardt, Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.