Herman Van Veen - Klitschnasse Clowns - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Herman Van Veen - Klitschnasse Clowns




Klitschnasse Clowns
Dripping Wet Clowns
Da marschieren klitschnasse Clowns,
Dripping wet clowns are marching by,
Doch die Leute, die den Umzug sehn, durchnässt,
But the people watching the parade, all soaked through,
Tragen viel bessere Masken -
Wear much more convincing masks -
Raffiniert und wetterfest.
Ingeniously weatherproof.
Wie geschickt verbirgt die Frau dort,
How cunningly that woman hides
Dass ihr Mann sie grün und blau schlägt!
That her husband beats her black and blue!
Und wer erkennt im Ausgehkleid schon das Leid
And who would recognise the suffering in her Sunday best
Ringsumher
Everywhere
Und währenddessen fällt der Regen,
Meanwhile the rain pours down,
Und Kinder patschen mit Sonntagsschuhn
And children splash about in their Sunday shoes
Mitten in Pfützen hinein,
Right in the middle of the puddles,
Und Mütter bemühn sich verzweifelt
While mothers desperately try
Die Knirpse ins Trockne zu schrein.
To herd their toddlers into the dry.
Man sammelt Geld für die Kriegsbekämpfung
They're collecting money to fight the war
Fenster reizen zum Kauf.
Shop windows tempt you to buy.
Die Geldwelt reibt sich die Hände,
The money-men rub their hands,
Denn die Rechnung geht glatt auf.
For the whole thing works out fine.
Auf dem Markt steht das Denkmal
In the market square stands the monument
Ein ehrenwertes Schlitzohr -
To an honorable rogue -
Der Lohn für die perfekte Gaunerei.
The reward for a perfectly executed swindle.
Hagel prasselt herab.
Hail is starting to fall.
Väter fluchen.
Fathers are cursing.
Beim Bahnhof eine Schlägerei.
A fight breaks out near the station.
Es wird plötzlich finster.
It's suddenly getting dark.
Der Himmel hängt nun ganz tief.
The sky's hanging very low now.
Es blitzt!
Lightning!
Da, nochmal!
There, again!
Gott macht ein Foto von der Stadt fürs Archiv.
God's taking a snapshot of the city for his archives.
Dreißig Methoden, um Büsten festzuhalten.
Thirty ways of keeping your bosoms up.
Frauenfleisch auf Papier.
Women's flesh on paper.
Mütter zerren die Söhne weiter.
Mothers drag their sons along.
Greise verspüren Gier.
Old men feel desire.
An dem Stand, wo's nach Fett stinkt,
At the stall that smells of grease,
Kauft ein Fettwanst eine Bratwurst
A fat man buys a sausage
Und stopft sie hastig in sich rein.
And stuffs it hastily inside him.
Spatzen kontrollieren, was er wegwirft,
Sparrows check what he throws away,
Daneben hebt ein Hund sein Bein.
Nearby a dog lifts its leg.
Und überall Scherben, Betrunkene torkeln,
Broken glass everywhere, drunks stagger about,
Und einem wird schlecht.
And one of them feels sick.
Lautsprecher dudeln.
Loudspeakers blare.
Menschen in Rudeln,
People in packs,
Ein Bettler spielt Brecht.
A beggar quotes Brecht.
Da marschieren klitschnasse Clowns,
Dripping wet clowns are marching by,
Doch die Leute, die den Umzug sehn, durchnässt,
But the people watching the parade, all soaked through,
Tragen viel bessere Masken -
Wear much more convincing masks -
Raffiniert und wetterfest.
Ingeniously weatherproof.
Wie geschickt verbirgt die Frau dort,
How cunningly that woman hides
Dass ihr Mann sie grün und blau schlägt!
That her husband beats her black and blue!
Und wer erkennt im Ausgehkleid
And who would recognise the suffering in her Sunday best
Schon das Leid,
Everywhere
Ringsumer!
Around you!
Und währenddessen fällt der Regen,
Meanwhile the rain pours down,
Und Kinder patschen mit Sonntagsschuhn
And children splash about in their Sunday shoes
Mitten in Pfützen hinein,
Right in the middle of the puddles,
Und Mütter bemühen sich verzweifelt
While mothers desperately try
Die Knirpse ins Trockne zu schrein...
To herd their toddlers into the dry...





Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff, Thomas Woitkewitsch, Robert Rob Chrispijn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.