Herman Van Veen - Klitschnasse Clowns - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herman Van Veen - Klitschnasse Clowns




Klitschnasse Clowns
Промокшие клоуны
Da marschieren klitschnasse Clowns,
Вот идут промокшие клоуны,
Doch die Leute, die den Umzug sehn, durchnässt,
Но люди, наблюдающие за шествием, промокшие до нитки,
Tragen viel bessere Masken -
Носят маски куда лучше -
Raffiniert und wetterfest.
Изысканные и непромокаемые.
Wie geschickt verbirgt die Frau dort,
Как ловко скрывает та женщина,
Dass ihr Mann sie grün und blau schlägt!
Что муж её избивает!
Und wer erkennt im Ausgehkleid schon das Leid
И кто узнает в выходном платье боль,
Ringsumher
Вокруг,
Und währenddessen fällt der Regen,
А тем временем льёт дождь,
Und Kinder patschen mit Sonntagsschuhn
И дети шлёпают в своих воскресных туфлях
Mitten in Pfützen hinein,
Прямо по лужам,
Und Mütter bemühn sich verzweifelt
А матери отчаянно пытаются
Die Knirpse ins Trockne zu schrein.
Затащить малышей в сухое место.
Man sammelt Geld für die Kriegsbekämpfung
Собирают деньги на борьбу с войной,
Fenster reizen zum Kauf.
Витрины соблазняют покупками.
Die Geldwelt reibt sich die Hände,
Финансовый мир потирает руки,
Denn die Rechnung geht glatt auf.
Ведь расчёт верен.
Auf dem Markt steht das Denkmal
На площади стоит памятник
Ein ehrenwertes Schlitzohr -
Достойному жулику -
Der Lohn für die perfekte Gaunerei.
Награда за безупречное мошенничество.
Hagel prasselt herab.
Град барабанит.
Väter fluchen.
Отцы ругаются.
Beim Bahnhof eine Schlägerei.
У вокзала драка.
Es wird plötzlich finster.
Внезапно темнеет.
Der Himmel hängt nun ganz tief.
Небо опускается совсем низко.
Es blitzt!
Молния!
Da, nochmal!
Ещё раз!
Gott macht ein Foto von der Stadt fürs Archiv.
Бог фотографирует город для архива.
Dreißig Methoden, um Büsten festzuhalten.
Тридцать способов поддержать бюст.
Frauenfleisch auf Papier.
Женская плоть на бумаге.
Mütter zerren die Söhne weiter.
Матери тащат сыновей дальше.
Greise verspüren Gier.
Старики чувствуют вожделение.
An dem Stand, wo's nach Fett stinkt,
У ларька, воняющего жиром,
Kauft ein Fettwanst eine Bratwurst
Толстяк покупает сосиску
Und stopft sie hastig in sich rein.
И торопливо запихивает её в себя.
Spatzen kontrollieren, was er wegwirft,
Воробьи проверяют, что он выбросил,
Daneben hebt ein Hund sein Bein.
Рядом собака поднимает лапу.
Und überall Scherben, Betrunkene torkeln,
И повсюду осколки, пьяные шатаются,
Und einem wird schlecht.
И кому-то становится плохо.
Lautsprecher dudeln.
Грохочут громкоговорители.
Menschen in Rudeln,
Люди толпами,
Ein Bettler spielt Brecht.
Нищий играет Брехта.
Da marschieren klitschnasse Clowns,
Вот идут промокшие клоуны,
Doch die Leute, die den Umzug sehn, durchnässt,
Но люди, наблюдающие за шествием, промокшие до нитки,
Tragen viel bessere Masken -
Носят маски куда лучше -
Raffiniert und wetterfest.
Изысканные и непромокаемые.
Wie geschickt verbirgt die Frau dort,
Как ловко скрывает та женщина,
Dass ihr Mann sie grün und blau schlägt!
Что муж её избивает!
Und wer erkennt im Ausgehkleid
И кто узнает в выходном платье
Schon das Leid,
Боль,
Ringsumer!
Вокруг!
Und währenddessen fällt der Regen,
А тем временем льёт дождь,
Und Kinder patschen mit Sonntagsschuhn
И дети шлёпают в своих воскресных туфлях
Mitten in Pfützen hinein,
Прямо по лужам,
Und Mütter bemühen sich verzweifelt
А матери отчаянно пытаются
Die Knirpse ins Trockne zu schrein...
Затащить малышей в сухое место...





Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Erik Van Der Wurff, Thomas Woitkewitsch, Robert Rob Chrispijn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.