Herman Van Veen - Minder - traduction des paroles en russe

Minder - Herman Van Veentraduction en russe




Minder
Меньше
Hij was een man uit het jaar nul
Жил был мужчина из нулевого года,
Zijn tijd ver vooruit
Опередивший свое время.
Hij vond vliegen een kwestie van
Он считал, что полет это всего лишь
Voorzichtig vallen
Осторожное падение.
En hij viel van de dichtstbijzijnde berg
И он упал с ближайшей горы,
Behoedzaam naar beneden
Осмотрительно спускаясь вниз.
Hij dacht eerst nog dat het aan de berg lag
Сначала он думал, что дело в горе,
Maar toen hij zichzelf op de foto zag
Но когда увидел себя на фотографии,
Verkreukeld in het nieuws van zeven uur
Смятым в новостях в семь часов,
Had ie minder praats
Он стал меньше болтать
En wist hij eindelijk zijn plaats
И наконец понял свое место.
Een berg is minder dan een puist
Гора меньше, чем прыщик
Op de korst van de aarde
На коре земли,
En elke hand maakt nog geen vuist
И не каждая рука сжимается в кулак,
Al denk je iets van waarde stevig vast te houden
Даже если ты думаешь, что крепко держишь что-то ценное.
Nu maakt hij valkuilen onschadelijk
Теперь он обезвреживает ловушки,
Door er zelf in te vallen
Падая в них сам.
Zijn roeping werd een beroep
Его призвание стало профессией,
En vallen een gewoonte
А падение привычкой.
Soms kijkt hij als het lente wordt nog wel eens in de verte
Иногда, когда приходит весна, он смотрит вдаль,
Maar zijn vrouw roept: "Stank voor dank, je weet wel beter"
Но его жена кричит: "Неблагодарный, ты же знаешь лучше!"
Dus rijdt ie met gas op de plank naar zijn volgende kuil
Поэтому он мчится на всех парах к своей следующей яме.
Een berg is minder dan een puist
Гора меньше, чем прыщик
Op de korst van de aarde
На коре земли,
En elke hand maakt nog geen vuist
И не каждая рука сжимается в кулак,
Al denk je iets van waarde stevig vast te houden
Даже если ты думаешь, что крепко держишь что-то ценное.
Een man weegt minder dan het stof
Мужчина весит меньше, чем пыль,
Dat hij soms op doet waaien
Которую он иногда поднимает,
Want stof waait op de grond
Ведь пыль летает по земле,
Maar een man ziet kans met alle winden mee te draaien
А мужчина умудряется крутиться вместе со всеми ветрами.





Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Robert Rob Chrispijn, Erik Van Der Wurff, Harry Sacksioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.