Herman Van Veen - Stokrozen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herman Van Veen - Stokrozen




Ik moet in mijn agenda kijken
Мне нужно свериться с календарем.
Of ik morgenmiddag tussen vier en zes mij vrij kan maken
Если я смогу освободиться завтра днем между 4: 00 и 6: 00 вечера.
Om eens fijn met jou naar bed te gaan
Переспать с тобой для разнообразия.
Als ik nu de bank verzet naar donderdag de 13e
Как насчет того, чтобы перенести банк на четверг, 13-е?
De stafvergadering afzeg en de advocaat vergeet
Отмените собрание сотрудников, и адвокат забудет.
Dan mag mijn secretaris wel wat eerder weg
Тогда моя секретарша может уйти немного раньше.
Dan was ik mij wel op kantoor
Я умоюсь в кабинете.
En met wat geluk, een groene golf
А если повезет-Зеленая волна.
Heb ik voor jou zeker drie kwartier
Ты будешь у меня по крайней мере три четверти часа.
De een vindt zijn geluk bij het zingen in de kerk
Каждый находит свое счастье, поя в церкви.
De ander vindt het in het park, stiekem na zijn werk
Другая находит его в парке, тайком после работы.
Die daar heeft duizend stokrozen
У этого есть тысяча кричащих роз.
Zij heeft haar troeteldier
У нее есть свой питомец.
Hij heeft zijn overtuiging en ik
У него свои убеждения а у меня
Heb drie kwartier
У вас есть 45 минут
Soms droom ik van een mensenmassa die met bloeddoorlopen ogen op de tast de rijen vullen van een uitgestorven stadion
Иногда мне снится толпа людей с покрасневшими от прикосновения глазами заполняющая ряды вымершего стадиона
Ze blazen er wat leven in en gooien gauw een geldstuk op, maar tevergeefs. Hun lot was toch allang bepaald nog voor het spel begon
Они вдыхают в него немного жизни и вскоре подбрасывают монету, но напрасно: их судьба была решена задолго до начала игры
De scheidsrechter blaast op zijn fluit en zegt: "Heren, veel plezier"
Судья дует в свисток и говорит: "Джентльмены, веселитесь".
En wat de mensen doordeweeks moeten verkroppen, trachten tweeëntwintig spelers hier weer uit te schoppen, binnen tweemaal drie kwartier
И то, с чем людям приходится иметь дело в течение недели, двадцать два игрока пытаются снова выйти отсюда, в течение двух сорока пяти минут.
De één vindt zijn geluk bij het zingen in de kerk
Каждый находит свое счастье, поя в церкви.
De ander vindt het in het park, stiekem na zijn werk
Другая находит его в парке, тайком после работы.
Die daar heeft duizend stokrozen
У этого есть тысяча кричащих роз.
Zij heeft haar troeteldier
У нее есть свой питомец.
Hij heeft zijn overtuiging en ik
У него свои убеждения а у меня
Heb drie kwartier
У вас есть 45 минут
Ik moet mijn hele leven nog zo′n drieëndertigduizend maal de hond uitlaten, maar misschien is morgen wel opeens de laatste keer
Я должен выгуливать собаку около тридцати трех тысяч раз за всю свою жизнь, но, может быть, завтра будет последний раз.
Loonsverhoging, borrelhapjes, vloerbedekking, weggooislipjes, complimenten, mokkapunten, stereo tv en altijd meer
Повышение зарплаты, напитки, ковровые покрытия, одноразовые закладки, комплименты, кружки, стерео-телевизор и многое другое
Ik gooide mijn agenda weg als ik het maar zeker wist dan kwam ik gauw naar jou en gaf ik gauw jou het mooiste en duurste dat ik bezat op deze aarde
Я выбросил свой календарь, если был уверен, что скоро приду к тебе и подарю тебе самое красивое и дорогое, что у меня было на этой земле.
Alsjeblieft, mijn laatste drie kwartier
Пожалуйста, мои последние 45 минут.





Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Robert Rob Chrispijn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.