Paroles et traduction Herman Van Veen - Träume
Du
hast
nichts
verdient
und
Du
hast
nicht
Geburtstag
You
don't
deserve
anything,
and
it's
not
your
birthday
Du
hast
auch
schon
alles,
was
sich
man
denkt.
You
already
have
everything
you
could
ever
think
of.
Und
doch
hab
ich
noch
eine
kleine
Überraschung
And
yet
I
have
a
little
surprise
for
you
Du
bekommst
heut
von
mir
meine
Träume
geschenkt
I'm
giving
you
my
dreams
today
Träume,
die
keimen
im
Schatten
des
Innern
Dreams
that
bloom
in
the
shadows
of
the
inner
self
Entstanden
aus
Freude,
aus
Glück
und
aus
Pein
Born
of
joy,
happiness
and
pain
Ein
Funken
Verlangen,
ein
Teil
unsres
Ichs,
A
spark
of
longing,
a
part
of
our
self
Den
einzugesteh'n,
wir
uns
selten
verzeih'n
That
we
seldom
forgive
ourselves
for
confessing
Ein
Traum
für
ein
Kind,
das
nur
darum
zur
Welt
kam,
A
dream
for
a
child
who
only
came
into
the
world
Weil
seine
Eltern
sich
einmal
versah'n,
Because
his
parents
once
made
a
mistake
Das
gross
wird
und
lernt,
Who
grows
up
and
learns
Dass
die
Arbeit
das
Höchste
und
vor
lauter
Arbeit
That
work
is
the
most
important
thing
and
because
of
all
the
work
Gar
nichts
Andres
mehr
kann.
Can't
do
anything
else.
Träume
für
einen,
der
nachts
mit
dem
Schlaf
ringt,
Dreams
for
someone
who
wrestles
with
sleep
at
night
Ein
Traum
für
den
Mann,
der
sein
Leben
geweint,
A
dream
for
the
man
who
has
cried
his
life
away
Im
Wettstreit
der
Erste,
der
Beste
zu
werden,
In
the
competition
to
be
the
first,
the
best
Der
alles
schon
hat,
bis
auf
ein
bisschen
Zeit.
Who
already
has
everything
except
a
little
bit
of
time.
Zeit
für
den
Haselnussstrauch,
früh
im
Frühjahr,
Time
for
the
hazelnut
bush,
early
in
spring
Ein
lichtgrüner
Traum
von
einem
blühenden
Baum,
A
light
green
dream
of
a
blossoming
tree
Träume
wie
Tau
auf
feuerroten
Äpfeln,
Dreams
like
dew
on
fire-red
apples
Wie
webende
Küken
in
flauschigem
Flaum.
Like
weaving
chicks
in
fluffy
down.
Du
hast
nichts
verdient
und
Du
hast
nicht
Geburtstag
You
don't
deserve
anything,
and
it's
not
your
birthday
Du
hast
auch
schon
alles,
was
man
sich
denkt,
You
already
have
everything
you
could
ever
think
of
Ein
Tag
wie
ein
Zweig
auf
dem
Tisch
in
der
Vase
A
day
like
a
branch
on
the
table
in
a
vase
Uns're
Umarmung,
ist
das
kein
Geschenk?
Our
embrace,
isn't
that
a
gift?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hermannus J. Herman Van Veen, Thomas Woitkewitsch, Robert Rob Chrispijn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.