Herman van Veen feat. Trijntje Oosterhuis - Naar huis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Herman van Veen feat. Trijntje Oosterhuis - Naar huis




Als je weten wil
Если хочешь знать ...
Van toen je klein was
С тех пор, как ты была маленькой.
Dat alles nog te overzien
Все, что еще предстоит увидеть.
Dat toen je nog bij ons was
Когда ты была с нами ...
Dat wij uren op je kamertje
Что мы проводим часы в твоей комнате.
Behangen en beschilderd
Покрыт и окрашен.
Elkaar in de maling
Высмеиваем друг друга.
En in de armen namen
И в объятиях ...
En namen bedachten
И придумай имена.
Voor dat wat zichtbaar was
За то, что было видно.
Als een onverwachte zomerbui
Словно неожиданное летнее настроение.
Op komst
В пути ...
Dat we bezeten
Которым мы обладали.
Kritisch en onwetend
Критичные и невежественные.
Jouw bedje hebben uitgezocht
Я выбрал твою кровать.
Toen je nog zo klein was als een speen
Когда ты была маленькой, как соска.
Als je weten wil
Если хочешь знать ...
Dat de wereld overzichtelijk was
Что мир был чист.
Toen je bij ons was
Когда ты была с нами.
Dat wij uren aan je dachten
Что мы думали о тебе часами.
Omdat je nog niet uit ons was
Потому что ты еще не ушла от нас.
En nooit uit de gedachten
И никогда не сходи с ума.
Dat we lachten
Что мы смеялись ...
Om de kwaaltjes die
К недугам, что ...
Je meebracht
Ты принесла ...
En dat papa in de nachten
И тот папочка по ночам.
Als mama lag te woelen
Если бы мама бросала.
Alleen nog maar aan jou dacht
Все, о чем я мог думать-это ты.
Zijn grote handen stilletjes
Его большие руки тихо.
De wacht
Охранник
Hielden bij jouw huisje
У твоей каюты.
Hoe wij dan zacht en rustig
Как же мы тогда мягки и тихи!
Werden
Были,
Als je weten wil
если ты хочешь знать.
Als je liefde hebt gevoeld
Если ты чувствовала любовь ...
Dat jij gemaakt bent
Что ты была создана.
En enkel en alleen
И один, и один.
Uit onmetelijke binding met elkaar
От неизмеримой связи друг с другом.
Oké
Ладно.
En ook een tikkie
И еще прикосновение.
Nieuwsgierigheid
Любопытство.
Naar de combinatie
К комбинации.
Dat je een schot in de roos
Что ты попал в яблочко.
Niet te missen
Не будет упущено.
De mooiste kers
Самая красивая вишенка.
Op de smakelijkste taart
За самый вкусный пирог.
En alle clichés
И все эти клише.
Over wat mooi is en waar
О том, что красиво и где.
Als je weten wil
Если хочешь знать ...
Van onvoorwaardelijk en waar
Безусловного и истинного.
Van licht en zwaar
Света и тяжести.
Van troost en wat wij
Утешения и того, что мы ...
Er nou van vinden
Найди его сейчас,
Als je ons wilt vinden
если хочешь найти нас.
Als je weten wil van thuis
Если ты хочешь знать из дома ...
Kom dan maar naar huis
Тогда возвращайся домой.





Writer(s): VAN VEEN HERMANNUS J HERMAN, SCHUURMAN E.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.