Paroles et traduction Traditional feat. Hermann Prey, Orchestra, Fried Walter & Choir - Wohlauf, die Luft geht frisch und rein
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein
Arise, the Air Is Fresh and Pure
Wohlauf,
die
Luft
geht
frisch
und
rein,
Arise,
the
air
is
fresh
and
pure,
Wer
lange
sitzt,
muß
rosten!
Those
who
sit
for
long
must
rust!
Den
allerschönsten*
Sonnenschein
The
most
beautiful
sunshine
Läßt
uns
der
Himmel
kosten.
Heaven
lets
us
taste.
Jetzt
reicht
mir
Stab
und
Ordenskleid
Now
hand
me
my
staff
and
scholar's
gown,
Der
fahrenden
Scholaren,
Of
the
traveling
scholars,
Ich
will
zur
schönen
Sommerzeit
I
want
to
travel
to
the
land
of
the
Franks
Ins
Land
der
Franken
fahren.
In
the
beautiful
summer
time.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Ins
Land
der
Franken
fahren.
To
the
land
of
the
Franks
to
travel.
*Oder:
allersonnigsten
*Or:
the
sunniest
Der
Wald
steht
grün,
die
Jagd
geht
gut,
The
forest
is
green,
the
hunt
is
good,
Schwer
ist
das
Korn
geraten;
The
corn
is
ripe;
Sie
können
auf
des
Maines
Flut
They
can
hardly
load
the
ships
Die
Schiffe
kaum
verladen.
On
the
flood
of
the
Main.
Bald
hebt
sich
auch
das
Herbsten
an
Soon
the
harvesting
will
begin
Die
Kelter
harrt
des
Weines;
The
winepress
awaits
the
wine;
Der
Winzer
Schutzherr
Kilian
The
vintner's
patron
saint
Kilian
Beschert
uns
etwas
Feines.
Bestows
on
us
something
fine.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Beschert
uns
etwas
Feines.
Bestows
on
us
something
fine.
Wallfahrer
ziehen
durch
das
Tal
Pilgrims
pass
through
the
valley
Mit
fliegenden
Standarten,
With
flying
banners,
Hell
grüßt
ihr
doppelter
Choral
Their
double
choral
brightly
greets
Den
weiten
Gottesgarten.
The
vast
garden
of
God.
Wie
gerne
wär
ich
mitgewallt,
How
gladly
would
I
have
joined
the
procession,
Ihr
Pfarr'
wollt
mich
nicht
haben!
But
my
parish
would
not
have
me!
So
muß
ich
seitwärts
durch
den
Wald
So
I
must
wander
through
the
forest
Als
räudig
Schäflein
traben.
As
a
mangy
sheep.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Als
räudig
Schäflein
traben.
As
a
mangy
sheep
to
roam.
Zum
heilgen
Veit
vom
Staffelstein
To
St.
Vitus
of
Staffelberg
Komm*
ich
emporgestiegen
I*
have
ascended
Und
seh
die
Lande
um
den
Main
And
I
see
the
lands
around
the
Main
Zu
meinen
Füßen
liegen.
Lying
at
my
feet.
Von
Bamberg
bis
zum
Grabfeldgau
From
Bamberg
to
the
Grabfeldgau
Umrahmen
Berg
und
Hügel
Mountains
and
hills
frame
Die
breite,
stromdurchglänzte
Au,
The
broad,
stream-shining
meadow,
Ich
wollt,
mir
wüchsen
Flügel!
I
wish
I
had
wings!
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Ich
wollt,
mir
wüchsen
Flügel!
I
wish
I
had
wings!
Einsiedelmann
ist
nicht
zu
Haus,
The
hermit
is
not
at
home,
Dieweil
es
Zeit
zu
mähen;
'Tis
time
for
mowing;
Ich
seh
ihn
an
der
Halde
drauß'
I
see
him
on
the
hill
yonder
Bei
einer
Schnittrin
stehen.
Standing
by
a
reaper.
Verfahrener
Schüler
Stoßgebet
The
wandering
student's
prayer
Heißt:
Herr,
gib
uns
zu
trinken!
Is:
Lord,
give
us
something
to
drink!
Doch
wer
bei
schöner
Schnittrin
steht,
But
he
who
stands
by
a
beautiful
reaper,
Dem
mag
man
lange
winken.
They
may
wave
to
him
for
a
long
time.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Dem
mag
man
lange
winken.
They
may
wave
to
him
for
a
long
time.
Einsiedel,
das
war
mißgetan,
Hermit,
that
was
wrong
of
you,
Daß
du
dich
hubst
von
hinnen!
That
you
left
this
place!
Es
liegt,
ich
seh's
dem
Keller
an,
It
lies,
I
can
see
from
the
cellar,
Ein
guter
Jahrgang
drinnen.
A
good
vintage
within.
Heiho!
die
Pforten
brech
ich
ein
Heyho!
I
will
break
down
the
doors
Und
trinke,
was
ich
finde.
And
drink
what
I
find.
Du
heilger
Veit
von
Staffelstein,
Holy
Vitus
of
Staffelberg,
Verzeih
mir
Durst
und
Sünde!
Forgive
me
my
thirst
and
sin!
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Verzeih
mir
Durst
und
Sünde!
Forgive
me
my
thirst
and
sin!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Im Wald und auf der Heide
2
Guten Abend, euch allen
3
Droben im Oberland
4
Der Jäger in dem grünen Wald
5
Wie lieblich schallt
6
Auf, auf zum fröhlichen Jagen
7
Wenn im sonnigen Herbst die Traube schwillt
8
Keine Tropfen im Becher mehr
9
Es zogen drei Burschen
10
Im Rolandsbogen
11
Wohlauf noch getrunken
12
Das war der Zwerg Perkeo
13
Der Papst lebt herrlich in der Welt
14
Des Sonntags in der Morgenstund
15
Bekränzt mit Laub
16
Sechs Gesänge op.7 - arranged by Fried Walter: 2. Parole
17
Vom Rhein der Wein
18
Auf, ihr wilden Männer
19
Der Jäger längs dem Weiher ging
20
Ein Mann, der sich Kolumbus nannt
21
Es schienen so golden die Sterne
22
Das Lieben bringt groß' Freud
23
Ich ging einmal Spazieren
24
Kein Feuer, keine Kohle
25
Wer geht mit, juchhe, über See?
26
Durch Feld und Buchenhallen
27
Ach, du klarblauer Himmel
28
Feldeinwarts flog ein Vögelein
29
Mädle, ruck, ruck, ruck
30
Gestern bei Mondenschein
31
Winde wehn, Schiffe gehn
32
Nun will der Lenz uns grüßen
33
Es wollt' ein Jägerlein jagen
34
Ein Tiroler wollte jagen
35
Ein Jäger aus Kurpfalz
36
Studio auf einer Reis'
37
Mich ergreift, ich weiß nicht wie
38
Wenn in stiller Stunde
39
Auf, auf, ihr Wandersleut
40
Wohlan, die Zeit ist kommen
41
Wohlauf in Gottes schöne Welt
42
Jetzt kommen die lustigen Tage
43
Es dunkelt schon in der Heide
44
Jetzt gang i ans Brünnele
45
Laß doch der Jugend ihren Lauf
46
Es freit ein wilder Wassermann
47
Im Märzen der Bauer
48
Horch was kommt von draussen rein
49
Kein schöner Land in dieser Zeit
50
Stehn zwei Stern' am hohen Himmel
51
Wenn alle Brünnlein fliessen
52
Mädel mit dem roten Mieder
53
Die Gedanken sind frei
54
Wer recht in Freuden wandern will
55
Ergo bibamus
56
Nun ade, du mein lieb Heimatland
57
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein
58
Zu Frankfurt an der Oder
59
O Straßburg
60
Lippe-Detmold
61
Und in dem Schneegebirge
62
Auf de schwäb'sche Eisebahne
63
Bald gras ich am Neckar
64
Die Reise nach Jütland
65
Das schlesische Himmelloch
66
Zogen einst fünf wilde Schwäne
67
Als wir jüngst in Regensburg waren
68
An der Saale hellem Strande
69
So scheiden wir mit Sang und Klang
70
Ich geh' durch einen grasgrünen Wald
71
Im Frühtau zu Berge - arranged by Fried Walter
72
Heut noch sind wir hier zu Haus
73
Hoch auf dem gelben Wagen - arranged by Fried Walter
74
Es blies ein Jäger wohl in sein Horn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.