Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Песни странствующего подмастерья: Два голубых глаза моей возлюбленной
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz
Два
голубых
глаза
моей
возлюбленной
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt
Они
меня
в
далёкий
свет
послали
Da
musst
ich
Abschied
nehmen
vom
allerliebsten
Platz
Пришлось
проститься
с
милым
сердцу
местом
Oh
Augenblau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt?
О,
голубые,
зачем
вы
мне
сияли?
Nun
hab
ich
ewig
Leid
und
Grämen
Теперь
страдаю
вечно
я
в
печали
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht,
in
stiller
Nacht
Я
вышел
ночью
тихою,
безмолвной
Wo
über
die
dunkle
Alde
hat
mir
niemand
"Ade"
gesagt
Где
в
темноте
мне
не
сказали:
"Прости"
Ade,
ade,
ade,
mein
Gesell,
wahr
lieb
und
Leide
Прости,
прости,
мой
друг,
любовь
и
горе
Auf
der
Straße
steht
ein
Lindenauf
dem
Lindenbaum
Над
дорогой
липа
там
стояла
Der
hat
seine
Blüten
über
mich
geschneit
Её
цветы
на
меня
снегом
пали
Da
wusste
ich
nicht,
wie
das
Leben
tut,
war
alles
wieder
gut
И
я
познал,
как
жизнь
легка
бывает,
всё
стало
вновь
хорошо
Ach,
alles
wieder
gut
Ах,
всё
вновь
хорошо
Alles,
alles
lieb
und
leid
und
fällt
und
traum
Всё,
всё:
любовь
и
скорбь,
и
сон,
и
грёзы
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler, Eberhard Kloke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.