Hernaldo Zuñiga - Al Otro Lado del Mundo - En Vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hernaldo Zuñiga - Al Otro Lado del Mundo - En Vivo




Al Otro Lado del Mundo - En Vivo
На другой стороне мира - вживую
Hay lejos de aquí, alguien que guardó
Где-то далеко отсюда кто-то хранит
Mi módico plan de saber querer
Мой скромный план познать любовь,
Y como si tal cosa también se llevó
И как ни в чём не бывало, также унёс
Toda magia que pudiera dar
Всю магию, что мог бы я подарить,
Un poco de chispa, a este día gris
Немного искры в этот серый день.
Amar es querer, también cosechar
Любить значит хотеть и пожинать
La gran vocación que te abre la piel
Великое призвание, что открывает твою душу,
Liberando duendes que hablan al revés
Освобождая духов, говорящих наоборот,
Porque a fin de cuentas es tratar, de agarrar el aire
Потому что, в конце концов, это попытка поймать воздух,
Es cuestión de fe
Это вопрос веры.
Al otro lado del mundo hay
На другой стороне мира есть
Una mujer que es mi otra mitad
Женщина, которая моя вторая половина,
Enciclopedia para aprender, a ser felíz
Энциклопедия, чтобы научиться быть счастливым.
Al otro lado del mundo hay
На другой стороне мира есть
Una mujer que es mi otra mitad
Женщина, которая моя вторая половина,
Que puso fin a mi soledad
Которая положила конец моему одиночеству,
Que me alegró, el despertar cada día
Которая радует моё пробуждение каждый день.
Cuando ella llegó, marque el mejor gol
Когда она пришла, я забил лучший гол,
Puse banderillas a la vida y si,
Украсил жизнь флагами, и если
Se cuela la distancia en medio de los dos
Расстояние вклинивается между нами,
Se me desactiva la ilusión, la hecho de menos
Моя иллюзия гаснет, я скучаю по ней,
Y si hace canción
И если она сочиняет песню...
Al otro lado del mundo hay
На другой стороне мира есть
Una mujer que es mi otra mitad
Женщина, которая моя вторая половина,
Enciclopedia para aprender, a ser felíz
Энциклопедия, чтобы научиться быть счастливым.
Al otro lado del mundo hay
На другой стороне мира есть
El alma que decretó la ley
Душа, которая установила закон,
Que puso fin a mi soledad
Которая положила конец моему одиночеству,
Que me alegró el despertar cada día
Которая радует моё пробуждение каждый день.





Writer(s): Hernaldo Zuniga Gutierrez, Zuniga Gutierrez Hernaldo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.