Heroes Del Silencio feat. Phil Manzanera - El Camino Del Exceso - Remix; 2000 Remastered Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Heroes Del Silencio feat. Phil Manzanera - El Camino Del Exceso - Remix; 2000 Remastered Version




El Camino Del Exceso - Remix; 2000 Remastered Version
Путь Излишеств - Ремикс; Ремастированная версия 2000 года
Un huracán de palabras,
Ураган из слов,
En la ronda a tabernas,
В кругу таверн,
Orfeón cotidiano, entóname tu plan.,
Повседневный хор, спой мне свой план.
Salpica la sangre, de espuela enloquece.,
Брызжет кровь, шпора сводит с ума.
Si no hay paraíso ¿dónde revientas?
Если нет рая, где ты взорвешься?
Es cierto:
Это правда:
Camino del exceso, fuente de saber,
Путь излишеств, источник знания,
Un plato de desprecio ahoga el veneno,
Блюдо презрения душит яд,
Mientras que dure el dinero y dure el empeño,
Пока есть деньги и пока есть стремление,
Ladrillo a ladrillo quedan años después.
Кирпичик к кирпичику остаются годы спустя.
Si estás dispuesto a afrontar la escena,
Если ты готова столкнуться с этой сценой,
No es de William Blake,
Это не от Уильяма Блейка,
¿Estás dispuesto a devorar estrellas,
Готова ли ты поглощать звезды,
Que sacíen tu sed?
Которые утолят твою жажду?
Apenas afino melodías de perdedor,
Я едва настраиваю мелодии неудачника,
Los cielos han gastado mi último suspiro,
Небеса растратили мой последний вздох,
Quedaron atrás todos los enemigos,
Все враги остались позади,
Y aún queda la duda de un futuro mejor.
И все еще остается сомнение в лучшем будущем.
Si estás dispuesto a afrontar la escena,
Если ты готова столкнуться с этой сценой,
No es de William Blake,
Это не от Уильяма Блейка,
¿Estás dispuesto a devorar estrellas,
Готова ли ты поглощать звезды,
Que sacíen tu sed?
Которые утолят твою жажду?
El camino del exceso ...
Путь излишеств ...
El camino del exceso ...
Путь излишеств ...
El camino del exceso ... ¡Di!
Путь излишеств ... Скажи!
El camino del exceso ...
Путь излишеств ...
Quemamos con malas artes,
Мы сжигаем с помощью темных искусств,
El espíritu del vino,
Дух вина,
Y no va a regresar, no, no va a regresar,
И он не вернется, нет, он не вернется,
Quemamos con malas artes,
Мы сжигаем с помощью темных искусств,
El espíritu del vino,
Дух вина,
Y no va a regresar, no, no va a regresar.
И он не вернется, нет, он не вернется.





Writer(s): Enrique Ortiz Landazuri Yzardu Y, Joaquin Cardiel Gerico, Juan Valdivia Navarro, Pedro Luis Andreu Lapiedra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.