Hervé Vilard - Frédéric - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hervé Vilard - Frédéric




Frédéric
Frédéric
Je me fous du monde entier
I don't care about the whole world
Quand Frédéric me rappelle
When Frédéric calls me back
Les amours de nos vingt ans
The loves of our twenties
Nos chagrins, notre chez-soi
Our sorrows, our home
Sans oublier
Not forgetting
Les copains des perrons
The friends of the steps
A jamais dispersés aux quatre vents
Forever scattered to the four winds
On n'était pas des poètes
We were not poets
Ni curés, ni malins
Nor priests, nor clever
Mais papa nous aimait bien
But Dad loved us well
Tu t'rappelles le dimanche?
Do you remember Sunday?
Autour d'la table
Around the table
Ça riait, discutait
We laughed, we talked
Pendant qu'maman nous servait
While Mom served us
Mais après...
But after that...
Après, la vie t'a bouffé
After that, life ate you up
Comme elle bouffe tout l'monde
As it eats up everyone
Aujourd'hui ou plus tard
Today or later
Et moi, j'ai suivi
And I followed
Depuis l'temps qu'on rêvait
For the time we dreamed
De quitter les vieux meubles
To leave the old furniture
Depuis l'temps qu'on rêvait
For the time we dreamed
D'se r'trouver tout fin seuls
To find ourselves all alone
T'as oublié Chopin
You forgot Chopin
Moi, j'ai fait d'mon mieux
I did my best
Aujourd'hui, tu bois du vin
Today, you drink wine
Ça fait plus sérieux
It makes you more serious
Le père prend un coup d'vieux
The father is getting old
Et tout ça fait des vieux
And all that makes old people
Je me fous du monde entier
I don't care about the whole world
Quand Frédéric me rappelle
When Frédéric calls me back
Les amours de nos vingt ans
The loves of our twenties
Nos chagrins, notre chez-soi
Our sorrows, our home
Sans oublier
Not forgetting
Les copains des perrons
The friends of the steps
A jamais dispersés aux quatre vents
Forever scattered to the four winds
On n'était pas des poètes
We were not poets
Ni curés, ni malins
Nor priests, nor clever
Mais papa nous aimait bien
But Dad loved us well
Tu t'rappelles le dimanche?
Do you remember Sunday?
Autour d'la table
Around the table
Ça riait, discutait
We laughed, we talked
Pendant qu'maman nous servait
While Mom served us
Mais après...
But after that...
Après, ce fut la fête
Afterwards, it was the party
La plus belle des fêtes
The most beautiful of parties
La fête des amants
The party of lovers
Ne dura qu'un printemps
Lasted only one spring
Puis l'automne revint
Then autumn returned
Cet automne de la vie
This autumn of life
Adieu, bel Arlequin!
Goodbye, beautiful Harlequin!
Tu vois qu'on t'a menti
You see that you were lied to
Écroulés les châteaux!
Castles crumbling!
Adieu, le clair de lune!
Goodbye, moonlight!
Après tout, faut c'qu'y faut
After all, it takes what it takes
Pour s'en tailler une
To carve one out
Une vie sans arguments
A life without arguments
Une vie de bons vivants
A life of good living
Je me fous du monde entier
I don't care about the whole world
Quand Frédéric me rappelle
When Frédéric calls me back
Les amours de nos vingt ans
The loves of our twenties
Nos chagrins, notre chez-soi
Our sorrows, our home
Sans oublier
Not forgetting
Les copains des perrons
The friends of the steps
A jamais dispersés aux quatre vents
Forever scattered to the four winds
On n'était pas des poètes
We were not poets
Ni curés, ni malins
Nor priests, nor clever
Mais papa nous aimait bien
But Dad loved us well
Tu t'rappelles le dimanche?
Do you remember Sunday?
Autour d'la table
Around the table
Ça riait, discutait
We laughed, we talked
Pendant qu'maman nous servait
While Mom served us
Mais après...
But after that...





Writer(s): Claude Léveillée


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.