Hervé Vilard - Rêveries - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hervé Vilard - Rêveries




Rêveries
Dreams
REVERIES
DREAMS
Hervé Vilard
Hervé Vilard
Ce n'est qu'un lourd instant de crise
It's just a heavy moment of crisis
Qui revient
Which comes back
Un grand amour meurt à Venise
A great love dies in Venice
Et c'est le mien
And it's mine
Il doit faire très beau dans la vie de celles qui m'ont aimé
It must be very beautiful in the life of those who loved me
Le jour se lève et moi je rêve de m'évader
The day breaks and I dream of escaping
Rêveries...
Dreams...
Vous m'avez fait aimer à la folie
You have made me love to madness
Dans les bars de Paris ou dans les ports
In the bars of Paris or in the ports
Parfois j'ai cru que c'était pour la vie
Sometimes I thought it was for life
Rêveries...
Dreams...
Combien d'avions j'ai pris et de bateaux
How many planes have I taken and boats
Pour des amours qui sont tombés à l'eau
For loves that have fallen by the wayside
Venise, tu n'auras jamais ma mort
Venice, you will never have my death
J'aurai moins le cafard dès que sera parti
I will be less depressed when it is gone
De ma mémoire cet adagio d'Albinoni
From my memory this adagio by Albinoni
Si pour une fois un de mes rêves se réalisait
If for once one of my dreams came true
Que par miracle ma gondole s'envolait
That by miracle my gondola would fly away
Rêveries...
Dreams...
Vous m'avez fait aimer à la folie
You have made me love to madness
Et pendant que se débattaient nos corps
And while our bodies struggled
Parfois j'ai cru que c'était pour la vie
Sometimes I thought it was for life
Rêveries...
Dreams...
Combien d'avions j'ai pris et de bateaux
How many planes have I taken and boats
Pour des amours qui sont tombées à l'eau
For loves that have fallen by the wayside
Venise, tu n'auras jamais ma mort
Venice, you will never have my death
Rêveries...
Dreams...
Faites un effort, allez! Promettez-moi
Make an effort, c'mon! Promise me
Quand je ferai l'amour pour la dernière fois
When I make love for the last time
De m'endormir près d'une femme en or.
To fall asleep next to a woman made of gold.





Writer(s): Herve Vilard, Roger Fils Loubet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.