Paroles et traduction Herzog - Rettungsschirm (Instrumental)
Rettungsschirm (Instrumental)
Rettungsschirm (Instrumental)
Das
hier
ist
der
Rettungsschirm
Это
твой
спасательный
круг
Du
warst
jahrelang
drauf
zugekokst
abgestumpft,
Ты
годами
сидела
на
наркоте,
онемевшая,
Nasen
am
Staub
Drogensumpf
abgerutscht
Нос
в
пыли,
скатилась
в
наркоманское
болото
Du
hast
alles
mal
ausprobiert
Ты
всё
перепробовала
Rauschgift
genau
studiert
Тщательно
изучила
наркотики
Aussicht
war
grau
bei
dir
Перспективы
были
серыми
Brauchst
dich
nicht
aufzuführen
Не
нужно
притворяться
Wenn
du
ehrlich
zu
dir
selber
bist
Если
ты
честна
с
собой
Das
du
dir
im
weg
stehst
und
du
schneller
stirbst
Что
ты
сама
себе
мешаешь
и
умрешь
быстрее
Als
der
Wille
und
der
Stolz
vor
dir
selbst
Чем
твоя
воля
и
гордость
за
себя
Wenn
du
nicht
erkennst,
Если
ты
не
поймешь,
Dass
nicht
alles
Gold
ist
was
glänzt
Что
не
всё
то
золото,
что
блестит
Keine
Achtung
kein
Wertgefühl
Никакого
уважения,
никакого
чувства
собственного
достоинства
Was
du
betäubst
ist
der
Schmerz
in
dir
...
drin
Ты
заглушаешь
боль
внутри
себя...
внутри
Du
bist
alleine
keine
freunde
viele
feinde
niemand
hält
mehr
zu
dir,
dass
ist
nur
eine
kalte
Fassade
doch
im
Herzen
ein
Kind
Ты
одна,
нет
друзей,
много
врагов,
никто
тебя
больше
не
поддерживает,
это
всего
лишь
холодный
фасад,
но
в
душе
ты
ребенок
Mit
der
Situation
abgefunken
Смирившаяся
с
ситуацией
Hast
du
umgeben
von
kaputten
Menschen
Ты
окружена
сломленными
людьми
Sogar
Ticker
abgezogen
Ты
даже
обманывала
людей
Verzweiflung
macht
kriminell
Отчаяние
толкает
на
преступления
Doch
der
Reichtum
ist
finanziell
temporär
Но
богатство
временно
Dann
sind
deine
Hände
leer
Скоро
твои
руки
будут
пусты
Nur
du
selbst
bist
der
Rettungsschirm,
Только
ты
сама
себе
спасательный
круг,
Wenn
du
willst
musst
du
handeln,
Если
хочешь,
ты
должна
действовать,
Wenn
du
jetzt
etwas
ändern
willst,
Если
ты
хочешь
что-то
изменить,
Spreiz
die
Flügel
um
zu
landen.
Расправь
крылья,
чтобы
приземлиться.
Yeah,
es
liegt
einzig
und
allein
an
dir,
Да,
всё
зависит
только
от
тебя,
Du
musst
auf
Krampfrecht
dein
Leben
ändern.
Ты
должна
изо
всех
сил
изменить
свою
жизнь.
Du
musst
vor
deinem
Ändern
leben!
Ты
должна
жить
до
того,
как
изменишься!
Du
willst
was
ändern
doch
änderst
nicht
die
Lage
Ты
хочешь
перемен,
но
ничего
не
меняешь
änder
erst
dich
selbst
und
stell
dann
dein
Umfeld
dann
in
Frage
überdenke
deine
Einstellung
сначала
измени
себя,
а
затем
подвергни
сомнению
свое
окружение,
переосмысли
свое
отношение
Deine
Attitüde
Свою
позицию
Deine
Taten
Свои
поступки
Dein
Charakter
Свой
характер
Deine
Macken
Свои
причуды
Arbeite
für
dein
Geld
Работай
за
деньги
Auch
wenn
es
nicht
viel
ist
Даже
если
их
немного
Und
gönne
jedem
alles
И
желайте
всем
всего
самого
лучшего
Auch
wenn
es
ihm
besser
als
dir
Даже
если
у
них
всё
лучше,
чем
у
тебя
Geht
das
spielt
keine
Rolle
du
musst
aufstehen
und
kämpfen
Это
не
имеет
значения,
ты
должна
встать
и
бороться
Struktur
in
dein
Leben
rein
bringen
und
beenden
Внести
структуру
в
свою
жизнь
и
покончить
Was
dich
runterzieht
С
тем,
что
тянет
тебя
вниз
Jeden
Tag
Kummerlied
Каждый
день
песня
печали
Muss
nicht
sein
Так
не
должно
быть
Also
weg
von
den
Drogen
Так
что
бросай
наркотики
Schluss
mit
allem
Покончи
со
всем
этим
Wenn
deine
Familie
dich
nicht
auffängt
Если
твоя
семья
тебя
не
поддерживает
Kann
auch
eine
Therapie
schon
sehr
nutzvoll
sein
Терапия
может
быть
очень
полезна
Das
ist
immer
nur
Kopfsache
Всё
дело
в
твоей
голове
Finger
vom
Stoff
lassen
Держись
подальше
от
наркотиков
Nicht
mehr
am
Block
hustlen
& goodbye
Хватит
ошиваться
на
районе
и
прощай
Früher
Flausen
im
Kopf
Раньше
глупости
в
голове
Heute
raus
aus
dem
Trott
um
auf
dein
Leben
klar
zu
kommen
Сегодня
вырвись
из
рутины,
чтобы
разобраться
в
своей
жизни
Dafür
brauchst
du
kein
Ot
Для
этого
тебе
не
нужен
кто-то
еще
Nur
du
selbst
bist
der
Rettungsschirm,
Только
ты
сама
себе
спасательный
круг,
Wenn
du
willst
musst
du
handeln,
Если
хочешь,
ты
должна
действовать,
Wenn
du
jetzt
etwas
ändern
willst,
Если
ты
хочешь
что-то
изменить,
Spreiz
die
Flügel
um
zu
landen.
Расправь
крылья,
чтобы
приземлиться.
Ey
wenn
du
ganz
unten
bist,
Эй,
если
ты
на
самом
дне,
Gibt
es
nur
einen
einzigen
Weg
Есть
только
один
путь
& Der
ist
nach
oben,
& Он
наверх,
Also
pack
ihn
an.
Так
что
действуй.
Nur
du
selbst
bist
der
Rettungsschirm,
Только
ты
сама
себе
спасательный
круг,
Wenn
du
willst
musst
du
handeln,
Если
хочешь,
ты
должна
действовать,
Wenn
du
jetzt
etwas
ändern
willst,
Если
ты
хочешь
что-то
изменить,
Spreiz
die
Flügel
um
zu
landen.
Расправь
крылья,
чтобы
приземлиться.
Ja
man
na
klar
willst
du
was
ändern,
Да,
конечно,
ты
хочешь
что-то
изменить,
Kannst
ja
nicht
die
ganze
Zeit
den
selben
scheiß
Weg
immer
weitergehen,
denken
oder
behaupten
Ты
же
не
можешь
все
время
идти
по
одному
и
тому
же
дерьмовому
пути,
думать
или
утверждать
Du
wärst
auf
dem
richtigen
Pfad.
Ist
alles
Bullshit
man.
Что
ты
на
правильном
пути.
Все
это
чушь
собачья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Herzog, Oliver Herzog
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.