Hesham Abdul Wahab - Zehal-e-Miskeen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hesham Abdul Wahab - Zehal-e-Miskeen




Zehaal-e-miskeen makun taghaaful, Daraye naina banaye battiyan.
Зехаал-и-Мискин Макун тагаафул, Дарайе Наина банайе баттиян.
Do not overlook my misery, by blandishing your eyes and weaving tales,
Не забывай о моих страданиях, затуманивая свои глаза и сплетая сказки.
Ke taab-e-hijran nadaaramay jaan, Na leho kaahe lagaaye chattiyan.
Ke taab-e-hijran nadaaramay jaan, Na leho kaahe lagaaye chattiyan.
My patience has over-brimmed, O sweetheart!
Мое терпение переполнилось, О, милая!
Why do you not take me to your bosom.
Почему бы тебе не прижать меня к своей груди?
Shabaan-e-hijraan daraaz chuuzulf, Woroz-e-waslatu cho umr koutaah.
Шабаан-и-хиджраан дарааз чуузулф, Ворз-и-васлату чо УМР кутаа.
Long like curls in the night of separation short like life on the day of
Длинные, как кудри в ночь разлуки, короткие, как жизнь в день разлуки.
Our union.
Наш союз.
Sakhi piya ko jo maina dekhun, To kaise kaatun andheri rattiyan.
Sakhi piya ko jo maina dekhun, To kaise kaatun andheri rattiyan.
My dear, how will I pass the dark dungeon night without your face
Моя дорогая, как я проведу темную ночь в темнице без твоего лица?
Before.
До.
Yakayakaz dil do chashm-e-jaadu, Basadfarepham beburd taskeen.
Yakayakaz dil do chashm-e-jaadu, Basadfarephamb burd taskeen.
Suddenly, using a thousand tricks the enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.
Внезапно, используя тысячу трюков, чарующие глаза лишили меня спокойствия.
Kisay padi hai jo ja sunaaye, Piyare pee ko hamari battiyan,
Kisay padi hai jo ja sunaaye, Piyare pee ko hamari battiyan,
Who would care to go and report this matter to my darling.
Кто захочет пойти и доложить об этом моей любимой?
Chushamma sozan chuzarra hairaan, zamehere aapme
Chushamma sozan chuzarra hairaan, zamehere aapme
Baghashtamaakhir
Багаштамаахир
Tossed and bewildered, like a flickering candle, I roam about in the
Встревоженный и сбитый с толку, словно мерцающая свеча, я брожу в темноте.
Fire of love.
Огонь любви.
Naneend naina nayang chainaa, Nayaap aayen nabhejen pattiyan,
Наненд Наина наянг чейнаа, Наяап ааен набхеджен паттиян,
Sleepless eyes, restless body, neither comes she, nor any message.
Бессонные глаза, беспокойное тело, ни она, ни какое-либо послание.





Writer(s): Sami Yusuf, Mesut Kurtis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.