Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
Autumn,
laden
with
fruit,
and
stained
O
Herbst,
mein
Liebster,
beladen
mit
Früchten
und
befleckt
With
the
blood
of
the
grape,
pass
not,
but
sit
Mit
dem
Blut
der
Traube,
geh
nicht
vorüber,
sondern
setz
dich
Beneath
my
shady
roof;
there
thou
may'st
rest,
Unter
mein
schattiges
Dach;
dort
magst
du
ruhen,
And
tune
thy
jolly
voice
to
my
fresh
pipe,
Und
stimme
deine
fröhliche
Stimme
zu
meiner
frischen
Pfeife,
And
all
the
daughters
of
the
year
shall
dance!
Und
alle
Töchter
des
Jahres
sollen
tanzen!
Sing
now
the
lusty
song
of
fruits
and
flowers.
Singe
nun
das
kraftvolle
Lied
von
Früchten
und
Blumen.
"The
narrow
bud
opens
her
beauties
to
„Die
schmale
Knospe
öffnet
ihre
Schönheiten
The
sun,
and
love
runs
in
her
thrilling
veins;
Der
Sonne,
und
Liebe
fließt
in
ihren
bebenden
Adern;
Blossoms
hang
round
the
brows
of
morning,
and
Blüten
hängen
um
die
Stirn
des
Morgens,
und
Flourish
down
the
bright
cheek
of
modest
eve,
Gedeihen
auf
der
hellen
Wange
des
bescheidenen
Abends,
Till
clust'ring
Summer
breaks
forth
into
singing,
Bis
der
traubenreiche
Sommer
in
Gesang
ausbricht,
And
feather'd
clouds
strew
flowers
round
her
head.
Und
gefiederte
Wolken
streuen
Blumen
um
sein
Haupt.
"The
spirits
of
the
air
live
on
the
smells
„Die
Geister
der
Luft
leben
von
den
Düften
Of
fruit;
and
joy,
with
pinions
light,
roves
round
Der
Früchte;
und
Freude,
mit
leichten
Schwingen,
schweift
umher
The
gardens,
or
sits
singing
in
the
trees."
In
den
Gärten
oder
sitzt
singend
in
den
Bäumen.“
Thus
sang
the
jolly
Autumn
as
he
sat;
So
sang
der
fröhliche
Herbst,
als
er
saß;
Then
rose,
girded
himself,
and
o'er
the
bleak
Dann
erhob
er
sich,
gürtete
sich
und
über
die
kahlen
Hills
fled
from
our
sight;
but
left
his
golden
load.
Hügel
floh
er
unserem
Blick;
doch
ließ
seine
goldene
Last
zurück.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandra Santovito, Francesco Forgione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.