Hey - Historie (Version 2017) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hey - Historie (Version 2017)




Historie (Version 2017)
History (Version 2017)
Czemu na podeszwach butów wnosisz mi do domu brud?
Why do you bring the dirt to my home, on the soles of your shoes?
Mam na myśli wiadomości, plotki - nie uliczny kurz.
I mean the news, the gossip - not the street dust.
Czemu w klapach płaszcza, na nogawkach i we wszystkich szwach
Why do you carry fears into my home, in the lapels of your coat, on your trousers, in all the seams,
Znosisz mi do domu strachy, cudzy lament, zamiast róż?
Other people's lament instead of roses?
Kto się kłania Moskwie, kto podnóżkiem Ameryki jest,
Who bows to Moscow, who's America's footstool,
Kto ma berło, kto koronę - wielce nie obchodzi mnie.
Who has the scepter, who has the crown - matters little to me.
Nie chcę słuchać tych historii.
I don't want to hear these stories.
Pojedźmy do lasu, do gór.
Let's go to the forest, to the mountains.
Z Tobą wszędzie mi po drodze.
With you, every road is my way.
Syjamsko Cię czuję i lgnę, czuję i lgnę, czuję i lgnę.
I feel Siamese with you, and I cling, I feel it and I cling, I feel it and I cling.
Czemu na podeszwach butów wnosisz mi do domu brud?
Why do you bring the dirt to my home, on the soles of your shoes?
Czemu bukiet malkontencji ściskasz w dłoni zamiast róż...
Why do you hold a bouquet of complaints in your hand instead of roses...
Nie chcę słuchać tych historii.
I don't want to hear these stories.
Pojedźmy do lasu, do gór.
Let's go to the forest, to the mountains.
Z Tobą wszędzie mi po drodze.
With you, every road is my way.
Syjamsko Cię czuję i lgnę.
I feel Siamese with you.
Nie chcę słuchać tych historii.
I don't want to hear these stories.
Pojedźmy do lasu, do gór.
Let's go to the forest, to the mountains.
Z Tobą wszędzie mi po drodze.
With you, every road is my way.
Syjamsko Cię czuję i lgnę, czuję i lgnę, czuję i lgnę.
I feel Siamese with you, I feel it and I cling, I feel it and I cling, I feel it and I cling.





Writer(s): Katarzyna Nosowska, Pawel Krawczyk, Marcin Bartosz Macuk, Bartosz Piotr Dziedzic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.