Hiba Tawaji - Ya Habibi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hiba Tawaji - Ya Habibi




يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.
يا حبيبي ومضى الموجُ وعاد
Моя дорогая, волна прошла и вернулась
يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.
يا حبيبي ومضى الموجُ وعاد
Моя дорогая, волна прошла и вернулась
وانا في موجِ عينيكَ شراعٌ يتهادى
И я в волнах твоих глаз, парус колышется
يا حبيبي سقطَ الليل عليا وتمادى
Моя дорогая, ночь опустилась на меня и зашла слишком далеко
كادَ أنا يجعلني أن يجعلني الليل سوادا
Я почти убедил себя в том, что ночь сделала меня еще чернее.
يا حبيبي كل مافي الصمتِ نادى
Детка, в полной тишине, позови меня.
يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.
يا حبيبي ومضى الموجُ وعاد
Моя дорогая, волна прошла и вернулась
وانا في موجِ عينيكَ شراعٌ يتهادى
И я в волнах твоих глаз, парус колышется
يا حبيبي سقطَ الليل عليا وتمادى
Моя дорогая, ночь опустилась на меня и зашла слишком далеко
كادَ أنا يجعلني أن يجعلني الليل سوادا
Я почти убедил себя в том, что ночь сделала меня еще чернее.
يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.
عند أبواب المدينة ينتهي النسيان
У ворот города забвение заканчивается
وأنا والليل، أنا والقرصان
И я, и ночь, я и пират
عند أبواب المدينة ينتهي النسيان
У ворот города забвение заканчивается
وأنا والليل، أنا والقرصان
И я, и ночь, я и пират
والمحبون على أرصفة البحر
И влюбленные на тротуарах у моря
بحارٌ من سكينة
Моряк из Сакины
تركوا الشارع يبكي
Они ушли с улицы в слезах
تركوا الأرض الحزينة
Они покинули печальную землю
والمصابيح الحزينة
И ПЕЧАЛЬНЫЕ лампы
أبحروا، أبحروا، أبحروا
Плыви, плыви, плыви
وصاروا سفينة
И они превратились в корабль
أتُرى نحن الـهربنا
Видишь ли, мы те, кто сбежал
أم تُراها هربت فينا المدينة
Мать видит, как она убегает в американском городе
أم تُراها هربت فينا المدينة
Мать видит, как она убегает в американском городе
يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.
يا حبيبي ومضى الموجُ وعاد
Моя дорогая, волна прошла и вернулась
وأنا في موجِ عينيكَ شراعٌ يتهادى
И я в волнах твоих глаз, парус колышется
يا حبيبي سقطَ الليل عليا وتمادى
Моя дорогая, ночь опустилась на меня и зашла слишком далеко
كادَ أن يجعلني الليل سوادا
Ночь почти сделала меня черным
يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.
يا حبيبي وتعال، تعال
Моя дорогая, и приходи, приходи
يا حبيبي إن أيامك عطرُ وانتظاري لكَ خمرُ
Детка, твои дни наполнены ароматом, и я жду тебя.
ليس بالسكر ولكن فيه سكرُ
Не с сахаром, но с добавлением сахара
ليس بالنهرِ ولكن فيه نهرُ
Не у реки, а рядом с рекой
له في القلب هدير
Его сердце бешено колотится
في الهنيهاتِ هدير
В реве Анахайма
فتعال، تعال
Давай, давай
قبل أن ينهزم الليل وتنهار الظلال
Прежде чем наступит ночь и тени рассеются
قبل أن يحرقني برد الرمال
Прежде чем холод песка обожжет меня
قبل أن أغدو محال
Раньше у меня не было ни малейшего шанса
قبل أن أغدو محال
Раньше у меня не было ни малейшего шанса
قبل أن أهرب من عينيي حبيبي
Прежде чем я убегу от своих любимых глаз
يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.
يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.
يا حبيبي ومضى الموجُ وعاد
Моя дорогая, волна прошла и вернулась
وأنا في موجِ عينيكَ شراعٌ يتهادى
И я в волнах твоих глаз, парус колышется
يا حبيبي سقطَ الليل عليا وتمادى
Моя дорогая, ночь опустилась на меня и зашла слишком далеко
كادَ أنا يجعلني الليل سوادا
Я почти сделал ночь еще чернее
يا حبيبي كل ما في الصمتِ نادى
Моя дорогая, все в тишине - это зов.





Writer(s): Mansour Rahbani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.