Paroles et traduction Hiba Tawaji - Ya Habibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет,
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Любимый
мой,
волна
ушла
и
вновь
идет.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет,
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Любимый
мой,
волна
ушла
и
вновь
идет.
وانا
في
موجِ
عينيكَ
شراعٌ
يتهادى
А
я
в
волне
твоих
глаз
- парус,
что
плывет.
يا
حبيبي
سقطَ
الليل
عليا
وتمادى
Любимый
мой,
ночь
пала
на
меня,
и
длится
все
еще.
كادَ
أنا
يجعلني
أن
يجعلني
الليل
سوادا
Чуть
не
поглотила
меня,
чуть
не
сделала
меня
тьмой
ночная
мгла.
يا
حبيبي
كل
مافي
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет,
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Любимый
мой,
волна
ушла
и
вновь
идет.
وانا
في
موجِ
عينيكَ
شراعٌ
يتهادى
А
я
в
волне
твоих
глаз
- парус,
что
плывет.
يا
حبيبي
سقطَ
الليل
عليا
وتمادى
Любимый
мой,
ночь
пала
на
меня,
и
длится
все
еще.
كادَ
أنا
يجعلني
أن
يجعلني
الليل
سوادا
Чуть
не
поглотила
меня,
чуть
не
сделала
меня
тьмой
ночная
мгла.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет.
عند
أبواب
المدينة
ينتهي
النسيان
У
врат
города
кончается
забвение,
وأنا
والليل،
أنا
والقرصان
А
я
и
ночь,
я
и
пират
- в
сцеплении.
عند
أبواب
المدينة
ينتهي
النسيان
У
врат
города
кончается
забвение,
وأنا
والليل،
أنا
والقرصان
А
я
и
ночь,
я
и
пират
- в
сцеплении.
والمحبون
على
أرصفة
البحر
И
влюбленные
на
пристани
морской,
بحارٌ
من
سكينة
Море
спокойствия,
تركوا
الشارع
يبكي
Оставили
улицу
плакать,
تركوا
الأرض
الحزينة
Оставили
грустную
землю,
والمصابيح
الحزينة
И
печальные
фонари.
أبحروا،
أبحروا،
أبحروا
Уплыли,
уплыли,
уплыли,
وصاروا
سفينة
И
стали
кораблем.
أتُرى
نحن
الـهربنا
Неужели
мы
убежали?
أم
تُراها
هربت
فينا
المدينة
Или,
быть
может,
это
город
сбежал
от
нас?
أم
تُراها
هربت
فينا
المدينة
Или,
быть
может,
это
город
сбежал
от
нас?
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет,
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Любимый
мой,
волна
ушла
и
вновь
идет.
وأنا
في
موجِ
عينيكَ
شراعٌ
يتهادى
А
я
в
волне
твоих
глаз
- парус,
что
плывет.
يا
حبيبي
سقطَ
الليل
عليا
وتمادى
Любимый
мой,
ночь
пала
на
меня,
и
длится
все
еще.
كادَ
أن
يجعلني
الليل
سوادا
Чуть
не
сделала
меня
тьмой
ночная
мгла.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет.
يا
حبيبي
وتعال،
تعال
Любимый
мой,
иди
ко
мне,
иди.
يا
حبيبي
إن
أيامك
عطرُ
وانتظاري
لكَ
خمرُ
Любимый
мой,
твои
дни
- благоухание,
а
мое
ожидание
тебя
- вино.
ليس
بالسكر
ولكن
فيه
سكرُ
Не
опьянение,
но
в
нем
есть
опьянение,
ليس
بالنهرِ
ولكن
فيه
نهرُ
Не
река,
но
в
нем
есть
река,
له
في
القلب
هدير
В
сердце
ее
рокот,
في
الهنيهاتِ
هدير
В
блаженных
мгновениях
рокот.
فتعال،
تعال
Так
иди
же,
иди,
قبل
أن
ينهزم
الليل
وتنهار
الظلال
Прежде
чем
ночь
отступит,
и
тени
исчезнут,
قبل
أن
يحرقني
برد
الرمال
Прежде
чем
меня
сожжет
холод
песков,
قبل
أن
أغدو
محال
Прежде
чем
я
стану
призраком,
قبل
أن
أغدو
محال
Прежде
чем
я
стану
призраком,
قبل
أن
أهرب
من
عينيي
حبيبي
Прежде
чем
я
сбегу
от
своих
глаз,
любимый,
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет,
يا
حبيبي
ومضى
الموجُ
وعاد
Любимый
мой,
волна
ушла
и
вновь
идет.
وأنا
في
موجِ
عينيكَ
شراعٌ
يتهادى
А
я
в
волне
твоих
глаз
- парус,
что
плывет.
يا
حبيبي
سقطَ
الليل
عليا
وتمادى
Любимый
мой,
ночь
пала
на
меня,
и
длится
все
еще.
كادَ
أنا
يجعلني
الليل
سوادا
Чуть
не
сделала
меня
тьмой
ночная
мгла.
يا
حبيبي
كل
ما
في
الصمتِ
نادى
Любимый
мой,
все
в
тишине
зовет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mansour Rahbani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.