Paroles et traduction Hiba Tawaji - Awlad El Chawareh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Awlad El Chawareh
Children of the Streets
في
ولد
قدامي
بعيونه
شفت
دموع
A
boy
stands
before
me,
tears
in
his
eyes,
قاللي
اسمي
رامي
عن
مجتمعي
مقطوع
He
tells
me
his
name
is
Rami,
from
society
he's
been
torn.
سألته
اهلك
وين
جاوبني
بكلمتين
I
ask
him
where
his
family
is,
he
answers
in
two
words,
راحوا
بحرب
السنتين
تركوني
وحدي
جوع
Two
years
of
war,
they
left
me
alone
to
hunger
and
cold.
صرخت
بصوتي
الموجوع
صوت
المدفع
اقوى
I
cry
out
in
a
voice
full
of
pain,
but
the
sound
of
gunfire
is
louder,
اخدهم
مدري
لوين
ما
عاد
صوتي
مسموع
They
took
them
I
don't
know
where,
my
voice
is
no
longer
heard.
عجقه
بالشوارع
انا
بنص
الطريق
I
am
lost
on
the
streets,
in
the
middle
of
the
road,
وولاد
الشوارع
فلتانين
ع
الطريق
Street
children
run
wild
in
the
streets.
يوم
الشفت
رامي
سكنلي
احلامي
The
day
I
saw
Rami,
my
dreams
settled,
صغيرة
هاليمامة
العم
تكبر
ع
الطريق
A
small
dove,
still
growing
on
the
road.
ومشيت
خلفه
بالسر
من
رصيف
لرصيف
And
I
followed
him
secretly
from
sidewalk
to
sidewalk,
ساعات
الوقت
تمر
اكدلي
انه
ضعيف
Hours
pass
by,
he's
weak,
I
can
tell.
الولد
شفته
جوعان
عايش
فقر
وحرمان
I
see
the
boy
starving,
living
in
poverty
and
deprivation,
عيونه
ع
الفران
الواقف
يخبز
رغيف
His
eyes
fixed
on
the
bakery,
where
a
loaf
of
bread
is
baking.
ندهتله
يا
رامي
ما
تسرق
هيدا
عيب
I
call
out
to
him,
"Rami,
don't
steal,
it's
wrong."
جاوبني
الحرامي
ما
بيعرف
معنى
العيب
He
replies,
"The
thief
knows
no
right
or
wrong."
اتركيني
بحالي
اعمل
اللي
بيحلالي
Leave
me
alone,
let
me
do
what
I
must,
اشحت
بالليالي
والشغل
منو
عيب
I
beg
in
the
nights,
there's
no
shame
in
work.
عجقه
بالشوارع
انا
بنص
الطريق
I
am
lost
on
the
streets,
in
the
middle
of
the
road,
وولاد
الشوارع
فلتانين
ع
الطريق
Street
children
run
wild
in
the
streets.
يوم
الشفت
رامي
سكنلي
احلامي
The
day
I
saw
Rami,
my
dreams
settled,
صغيرة
هاليمامة
العم
تكبر
ع
الطريق
A
small
dove,
still
growing
on
the
road.
قالوا
في
عدالة
والمجتمع
نايم
They
say
there
is
justice,
but
society
sleeps,
وعالم
ما
بيبالي
عن
الحكي
صايم
And
the
world
turns
a
deaf
ear
to
the
talk.
عم
يصرخ
السؤال
شو
ذنبن
هالاطفال
The
question
screams
out,
what
is
the
fault
of
these
children?
بكرا
بصيروا
رجال
وبتكتر
الجرايم
Tomorrow
they
will
become
men,
and
crime
will
increase.
اولاد
الشوارع
مش
كلن
مذلولين
Not
all
street
children
are
failures,
مستقبلن
ضايع
تحت
السما
نايمين
Their
future
is
lost,
sleeping
under
the
open
sky.
ع
الارصفة
هايمين
في
بلاد
ارضهن
ضايعين
Wandering
on
the
sidewalks,
in
a
land
where
they
are
lost,
عم
يسألوا
لامتي
برح
نبقى
منسيين
They
ask,
when
will
they
stop
forgetting
us?
عجقه
بالشوارع
انا
بنص
الطريق
I
am
lost
on
the
streets,
in
the
middle
of
the
road,
وولاد
الشوارع
فلتانين
ع
الطريق
Street
children
run
wild
in
the
streets.
يوم
الشفت
رامي
سكنلي
احلامي
The
day
I
saw
Rami,
my
dreams
settled,
صغيرة
هاليمامة
العم
تكبر
ع
الطريق
A
small
dove,
still
growing
on
the
road.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): oussama rahbani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.