Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kanasiki Kutchibue
Traurige Pfeife
丘のホテルの
赤い灯も
Wenn
die
roten
Lichter
des
Hotels
auf
dem
Hügel
胸のあかりも
消えるころ
und
das
Licht
in
meiner
Brust
erlöschen,
みなと小雨が
降るように
so
wie
leichter
Regen
auf
den
Hafen
fällt,
ふしも悲しい
口笛が
erklingt
eine
traurige
Melodie,
ein
Pfeifen,
恋の街角
露地の細道流れ行く
das
durch
die
Straßenecken
und
schmalen
Gassen
der
Stadt
der
Liebe
zieht.
いつかまた逢う
指切りで
Mit
einem
Fingerversprechen,
uns
wiederzusehen,
笑いながらに
別れたが
haben
wir
uns
lachend
getrennt,
白い小指の
いとしさが
aber
die
Liebenswürdigkeit
deines
kleinen,
weißen
Fingers,
忘れられない
さびしさを
diese
unvergessliche
Einsamkeit,
歌に歌って
祈るこころのいじらしさ
singe
ich
in
einem
Lied
und
bete,
so
rührend
ist
mein
Herz.
夜のグラスの
酒よりも
Mehr
als
der
Alkohol
im
nächtlichen
Glas,
もゆる紅色
色さえも
ist
die
brennende
Röte,
ja
sogar
die
Farbe,
恋の花ゆえ
口づけて
weil
es
die
Blume
der
Liebe
ist,
habe
ich
sie
geküsst
君に捧げた
薔薇の花
und
dir
die
Rose
geschenkt.
ドラの響きに
ゆれて悲しや夢と散る
Beim
Klang
des
Gongs
schwankt
sie
traurig
und
zerstreut
sich
wie
ein
Traum.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 秋元 康, 見岳 章, 見岳 章, 秋元 康
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.