Hibari Misora - 残侠子守唄 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hibari Misora - 残侠子守唄




残侠子守唄
Lullaby of a Chivalrous Child
今日日(きょうび)「寄らば大樹の蔭」とかいう言葉が
Nowadays, words like "shelter under the shade of a big tree" seem to
巾をきかせているようでございます。
be taking the lead.
楽をしようとする心が
The desire to be comfortable
人間をだめにするのじゃないでしょうか。
is it ruining humanity?
北の風吹きゃ 北をむき
When the north wind blows, I face north,
西の風吹きゃ 西をむく
When the west wind blows, I face west.
男の意地は どこにある
Where is the pride of a man?
浮いた世間に 媚をうる
Flattering the floating world,
めだかみたいな 奴ばかり
All these minnows among men.
時の流れとでもいうのでしょうか。
Perhaps it's just the changing times.
自分さえよければという手合いが多すぎます。
There are too many people who only care about themselves.
まっとうに生きようとすればするほど、
The more you try to live an honest life,
住みにくい世の中に
the harder it becomes to live in this world,
なったものでございます。
or so it seems.
声の大きい 奴だけが
Only those with the loudest voices
勝って得する 世の中さ
get their way in this world.
男の道は 暗すぎる
The path of a man is dark and lonely.
どちら向いても 闇ばかり
Everywhere I turn, there is only darkness.
どこに実のなる 花がある
Where can I find the flowers that bear fruit?
どこもかしこも、
Everywhere I look,
すっかり狂ってしまった
everything has gone mad,
ようでございます。
it seems.
と、申しましても、
But then again,
夜毎 酒に溺れる私も、
I drink myself into oblivion every night,
決して、まともな人間じゃございません。
so I'm certainly no saint.
すねに傷もつ このおれにゃ
I'm a flawed man,
まぶしすぎます お日様が
and the sun shines too brightly for me.
男の酒の ほろ苦さ
The bitterness of a man's drink,
明日はどの色 咲こうとも
Tomorrow, whatever color it blooms,
おれは生きたい おれの道
I will live my own way.





Writer(s): たか たかし, 弦 哲也, たか たかし, 弦 哲也


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.