Paroles et traduction Hichkas - Az Ashnayitoon Khoshhalam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az Ashnayitoon Khoshhalam
Nice to Meet You
مامان،
رو
ضرباهنگ
قلبت
می
شنوم
صدای
بمب
و
جیغ
Mom,
on
the
beat
of
your
heart,
I
hear
the
sound
of
bombs
and
screams
آهنگ
تند
شده
The
tempo
has
increased
خیلی
تنده
ریتم
The
rhythm
is
very
fast
سر
دومیش
می
شنوم
یکی
داره
داد
می
زنه
آخه
به
جرم
چی؟
In
the
middle
of
it,
I
hear
someone
shouting,
"Why,
for
what
crime?"
مامان
اینا
شایعه
س
Mom,
these
are
rumors
الکل
واسه
جنین
بد
نی
Alcohol
is
not
bad
for
the
fetus
سیگار
دود
کن
Smoke
cigarettes
تا
حالا
سست
شدی؟
Have
you
ever
felt
weak?
بند
ناف
آویزون،
طناب
دارم
Umbilical
cord
hanging,
I
have
a
rope
بذا
بگن
بچه
مُرد
و
نیست
Let
them
say
the
child
is
dead
and
gone
من
و
فکر
خودکشی
Me
and
the
thought
of
suicide
داستان
مال
طرفای
سال
شصت
و
چاره
The
story
is
from
around
the
sixties
and
seventies
مامان
خواستم
دلتو
بشکونم
Mom,
I
wanted
to
break
your
heart
با
شیشه
خورده
هاش
بزنم
رگ
دستو
پاره
بکنم
With
broken
glass,
cut
my
wrist
and
tear
it
apart
به
بابا
گفتی
بچه
لگد
زد
دوباره
You
told
Dad
the
baby
kicked
again
آخه
شنیدم
آه
و
ناله
Because
I
heard
sighs
and
moans
عجز
و
لابه
Helplessness
and
pleading
بعضیا
ضعیف
بودن
و
بعضیاشون
واضح
Some
were
weak
and
some
were
clear
حتی
اختراع
بشر
هاج
و
واج
از
کار
خالق
Even
human
inventions
are
amazed
by
the
Creator's
work
میله
صاف
و
ساده
A
simple,
smooth
rod
زنجیرای
نو
به
فکر
زنجیرای
پاره
New
chains
thinking
of
broken
chains
از
بوی
گند
لاشه،
تفنگ
بالا
می
آره
Raises
the
gun
from
the
stench
of
the
carcass
کی
ما
رو
ساخته؟
Who
made
us?
گفتن
اعتراض
گناهه
They
said
protest
is
a
sin
گفت
یه
شعار
ساده،
زنده
باد
زباله
He
said
a
simple
slogan,
"Long
live
garbage"
ولی
صدای
موج
رو
شنیدم
که
گفت
But
I
heard
the
sound
of
the
wave
that
said
ماهی
های
آزاد
جمع
شدن
پشت
سد
جوهر
Free
fish
gathered
behind
the
ink
dam
همین
شد
که
من
با
مشت
گره
کرده
متولد
شدم
That's
why
I
was
born
with
a
clenched
fist
من
فکر
می
کنم
اشتباه
می
کنی.
کدوم
آدم
عاقلی
این
کارو
می
کنه؟
I
think
you're
wrong.
What
sane
person
would
do
this?
آخه
جالبه،
گفت
بچه
تون
برا
نوزدهم
به
دنیا
می
آد.
گفتم
از
کی
تا
حالا
It's
funny,
he
said
your
baby
will
be
born
on
the
nineteenth.
I
said
since
when
مردا
پیش
بینی
می
کنن
برای
خانوما؟،
اصلاً
عصبانی
شده
بودم!
Do
men
predict
for
women?,
I
was
actually
angry!
انقدر
دل
گنده
هستش...
He's
so
bold...
ما
هم
می
گیم
ولی
خودش
باید
ببینه.
We
also
say,
but
she
has
to
see
for
herself.
چمدونتو
بستی؟
Did
you
pack
your
suitcase?
هر
دو
نفری
که
بچه
دار
می
شن
مادر
و
پدر
نیستن
Not
every
two
people
who
have
children
are
mothers
and
fathers
ولی
شما
لایق
این
القابین
و
بیشتر
But
you
deserve
these
titles
and
more
مامان
پیشتر،
من
این
قصدو
نداشتم
بهتون
بی
احترامی
بکنم
Mom,
earlier,
I
didn't
mean
to
disrespect
you
عصبانی
بودم،
یه
کم
خودمونی
شدم
I
was
angry,
I
got
a
little
personal
از
دست
شما
نه
Not
with
you
از
دست
دنیا
که
هیچ
وقت
به
کامم
شیرین
نبود
With
the
world,
which
was
never
sweet
to
my
taste
الکل
از
شیشه
ش
می
خوردم
من
I
used
to
drink
alcohol
from
its
bottle
گیج
شم
و
تلخی
دنیا
رو
بگیره
To
get
dizzy
and
take
away
the
bitterness
of
the
world
راستی
الان
چند
ساله
الکلی
نیستم
By
the
way,
I
haven't
been
an
alcoholic
for
a
few
years
now
یه
بچه
سربه
زیر
A
well-behaved
child
حرف
نمی
زدم
و
فکر
می
کردم
بیشتر
I
didn't
talk
and
thought
more
به
خیلی
چیزا
About
many
things
مثلاً
به
ریش
یا
ریشه
س؟
Like,
is
it
beard
or
root?
سیب
به
درخت
سیب
وصله؟
Does
the
apple
belong
to
the
apple
tree?
یا
درخت
سیب
به
سیب
وصل؟
Or
is
the
apple
tree
connected
to
the
apple?
دیدین
شب
به
جای
درس،
غرق
تو
ریتمم
You
saw
me
drowning
in
my
rhythm
at
night
instead
of
studying
هیوده
هیجده
سالم
بیشتر
نبود
و
پیشرفت،
I
was
only
eighteen
years
old
and
progress,
باعث
شد
دست
به
جیب
شم
Made
me
reach
into
my
pocket
جدولو
به
نیمکت
ترجیح
دادم
و
این
وضع
دشمنایی
ساخت
واسه
م
I
preferred
the
table
to
the
bench
and
this
situation
created
enemies
for
me
چاقوی
تیز
دست
گرفتم
و
تیم
جمع
می
کردم
I
took
a
sharp
knife
and
gathered
a
team
من
با
لاشخورا
صلح
کردم
و
با
شیر
جنگ
I
made
peace
with
the
vultures
and
fought
with
the
lion
پلیس
دستگیرم
می
کرد
و
بعضی
وقتا
صبح
تا
پنج
و
نیم
، شیش
چرخ
می
زدیم
The
police
would
arrest
me
and
sometimes
we
would
drive
around
until
five
thirty,
six
in
the
morning
جام
خالی،
غذای
رو
میز
سرد
Empty
glass,
cold
food
on
the
table
سروش
کجاس؟
سروش
دیر
کرد
Where
is
Soroush?
Soroush
is
late
شاید
همین
چیزها
شما
رو
پیر
کرد
Maybe
these
things
made
you
old
می
خوام
برم
باز
وایستم
تو
صف
نون
I
want
to
go
stand
in
the
bread
line
again
من
نگهش
دارم،
شما
برین
بالا
نردبون
I'll
hold
it,
you
go
up
the
ladder
یادتونه
جمعمون
جمع
بود
پنجشنبه
شبا،
صبح
میریختیم
سرتون؟
Remember
when
our
gathering
was
complete
on
Thursday
nights,
we
used
to
bother
you
in
the
morning?
بابا
هنوزم
جلوتون
پهلوون
پنبه
م
Dad,
I'm
still
a
cotton
wrestler
in
front
of
you
از
دور
می
بوسمتون
I
kiss
you
from
afar
مامور
دور
و
ور
خونه
ی
ما،
تا
دلت
بخواد.
There
are
as
many
officers
around
our
house
as
you
want.
مادرش
ناراحت،
نگران...
سخته
برای
مادر.
His
mother
is
upset,
worried...
It's
hard
for
a
mother.
سینجینا
که
شروع
شد
و
پرونده
ی
سروشو
اوردن.
When
the
trials
started
and
they
brought
Soroush's
file.
خود
قاضیه
به
سروش
می
گفت
The
judge
himself
said
to
Soroush
من
خودم
از
صدات
و
اینا
خوشم
می
آد.
بیا
برو
مداحی،
مداحی
بخون.
I
myself
like
your
voice
and
stuff.
Come
on,
go
sing
elegies,
sing
elegies.
سروش
چی
بگه
دیگه؟
What
else
can
Soroush
say?
یکی
نیست
پی
سجده،
یکی
رو
به
قبله
س
One
is
not
for
prostration,
one
is
facing
the
Qibla
شما
گفتین
و
من
دیر
گرفتم
You
said
it
and
I
got
it
late
عقاید
مختلف
زیر
یه
سقف
Different
beliefs
under
one
roof
رابطه
تون
می
ده
به
م
درس
و
می
ده
به
م
درس
Your
relationship
gives
me
a
lesson
and
gives
me
a
lesson
یادتون
همیشه
زنده
س
Your
memory
is
always
alive
بابات
مسافرته،
درگیره
پدر
Your
father
is
traveling,
he
is
a
busy
father
همیشه
یه
شهر
Always
one
city
گفتین
تو
کار
بزرگترا
دخالت
نکنم
و
منم
وامی
ستادم
خیره
به
در
You
told
me
not
to
interfere
in
adults'
affairs,
and
I
stood
by
and
stared
at
the
door
هنوز
کنجکاوم
I'm
still
curious
سی
و
اندی
سالمه
و
هنوز
خردسالم
I'm
over
thirty
and
still
a
child
سر
غذا
گفتین
خیلیان
که
محتاجن
You
said
at
dinner
that
many
people
are
in
need
وجدانم
بیدار
شد،
نخوابید
، راهم
رو
پیدا
کردم
My
conscience
woke
up,
didn't
sleep,
I
found
my
way
سیاه
شد،
نتابید
خورشید
It
got
dark,
the
sun
didn't
shine
ماه
شبا
تیر
و
تار
و
The
moon
is
dark
and
dark
at
night
پیمان
بستم،
خشک
نشه
خودکارم
I
made
a
covenant,
my
pen
will
not
dry
هنوز
هم
هیچی
نمی
مونه
ته
بشقابم
There's
still
nothing
left
on
my
plate
از
آشناییتون
خوشحالم
Nice
to
meet
you
تو
ایران
آشنا
داشته
باشی،
راحتی.
If
you
have
acquaintances
in
Iran,
you're
comfortable.
دنیاییه...
It's
a
world...
ما
از
دیدن
شماها
که
سیر
نمی
شیم،
We
can't
get
enough
of
seeing
you
guys,
انشالا
سلامت
باشین
تا
جلسه
ی
بعد
May
you
be
healthy
until
the
next
meeting
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Mojaz
date de sortie
31-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.