Hichkas - Az Ashnayitoon Khoshhalam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hichkas - Az Ashnayitoon Khoshhalam




Az Ashnayitoon Khoshhalam
Nice to Meet You
مامان، رو ضرباهنگ قلبت می شنوم صدای بمب و جیغ
Mom, on the beat of your heart, I hear the sound of bombs and screams
آهنگ تند شده
The tempo has increased
خیلی تنده ریتم
The rhythm is very fast
سر دومیش می شنوم یکی داره داد می زنه آخه به جرم چی؟
In the middle of it, I hear someone shouting, "Why, for what crime?"
مامان اینا شایعه س
Mom, these are rumors
الکل واسه جنین بد نی
Alcohol is not bad for the fetus
سیگار دود کن
Smoke cigarettes
تا حالا سست شدی؟
Have you ever felt weak?
بند ناف آویزون، طناب دارم
Umbilical cord hanging, I have a rope
بذا بگن بچه مُرد و نیست
Let them say the child is dead and gone
من و فکر خودکشی
Me and the thought of suicide
داستان مال طرفای سال شصت و چاره
The story is from around the sixties and seventies
مامان خواستم دلتو بشکونم
Mom, I wanted to break your heart
با شیشه خورده هاش بزنم رگ دستو پاره بکنم
With broken glass, cut my wrist and tear it apart
به بابا گفتی بچه لگد زد دوباره
You told Dad the baby kicked again
آخه شنیدم آه و ناله
Because I heard sighs and moans
عجز و لابه
Helplessness and pleading
بعضیا ضعیف بودن و بعضیاشون واضح
Some were weak and some were clear
حتی اختراع بشر هاج و واج از کار خالق
Even human inventions are amazed by the Creator's work
سواستفاده
Abuse
میله صاف و ساده
A simple, smooth rod
زنجیرای نو به فکر زنجیرای پاره
New chains thinking of broken chains
از بوی گند لاشه، تفنگ بالا می آره
Raises the gun from the stench of the carcass
کی ما رو ساخته؟
Who made us?
گفتن اعتراض گناهه
They said protest is a sin
گفت یه شعار ساده، زنده باد زباله
He said a simple slogan, "Long live garbage"
خسته شدم
I'm tired
خسته شدم
I'm tired
ولی صدای موج رو شنیدم که گفت
But I heard the sound of the wave that said
ماهی های آزاد جمع شدن پشت سد جوهر
Free fish gathered behind the ink dam
همین شد که من با مشت گره کرده متولد شدم
That's why I was born with a clenched fist
من فکر می کنم اشتباه می کنی. کدوم آدم عاقلی این کارو می کنه؟
I think you're wrong. What sane person would do this?
آخه جالبه، گفت بچه تون برا نوزدهم به دنیا می آد. گفتم از کی تا حالا
It's funny, he said your baby will be born on the nineteenth. I said since when
مردا پیش بینی می کنن برای خانوما؟، اصلاً عصبانی شده بودم!
Do men predict for women?, I was actually angry!
انقدر دل گنده هستش...
He's so bold...
ما هم می گیم ولی خودش باید ببینه.
We also say, but she has to see for herself.
چمدونتو بستی؟
Did you pack your suitcase?
هر دو نفری که بچه دار می شن مادر و پدر نیستن
Not every two people who have children are mothers and fathers
ولی شما لایق این القابین و بیشتر
But you deserve these titles and more
مامان پیشتر، من این قصدو نداشتم بهتون بی احترامی بکنم
Mom, earlier, I didn't mean to disrespect you
به هیچ وجه
Not at all
عصبانی بودم، یه کم خودمونی شدم
I was angry, I got a little personal
از دست شما نه
Not with you
از دست دنیا که هیچ وقت به کامم شیرین نبود
With the world, which was never sweet to my taste
الکل از شیشه ش می خوردم من
I used to drink alcohol from its bottle
گیج شم و تلخی دنیا رو بگیره
To get dizzy and take away the bitterness of the world
راستی الان چند ساله الکلی نیستم
By the way, I haven't been an alcoholic for a few years now
یه بچه سربه زیر
A well-behaved child
حرف نمی زدم و فکر می کردم بیشتر
I didn't talk and thought more
به خیلی چیزا
About many things
مثلاً به ریش یا ریشه س؟
Like, is it beard or root?
سیب به درخت سیب وصله؟
Does the apple belong to the apple tree?
یا درخت سیب به سیب وصل؟
Or is the apple tree connected to the apple?
دیدین شب به جای درس، غرق تو ریتمم
You saw me drowning in my rhythm at night instead of studying
هیوده هیجده سالم بیشتر نبود و پیشرفت،
I was only eighteen years old and progress,
باعث شد دست به جیب شم
Made me reach into my pocket
جدولو به نیمکت ترجیح دادم و این وضع دشمنایی ساخت واسه م
I preferred the table to the bench and this situation created enemies for me
چاقوی تیز دست گرفتم و تیم جمع می کردم
I took a sharp knife and gathered a team
من با لاشخورا صلح کردم و با شیر جنگ
I made peace with the vultures and fought with the lion
پلیس دستگیرم می کرد و بعضی وقتا صبح تا پنج و نیم ، شیش چرخ می زدیم
The police would arrest me and sometimes we would drive around until five thirty, six in the morning
جام خالی، غذای رو میز سرد
Empty glass, cold food on the table
سروش کجاس؟ سروش دیر کرد
Where is Soroush? Soroush is late
شاید همین چیزها شما رو پیر کرد
Maybe these things made you old
می خوام برم باز وایستم تو صف نون
I want to go stand in the bread line again
من نگهش دارم، شما برین بالا نردبون
I'll hold it, you go up the ladder
یادتونه جمعمون جمع بود پنجشنبه شبا، صبح میریختیم سرتون؟
Remember when our gathering was complete on Thursday nights, we used to bother you in the morning?
بابا هنوزم جلوتون پهلوون پنبه م
Dad, I'm still a cotton wrestler in front of you
از دور می بوسمتون
I kiss you from afar
مامور دور و ور خونه ی ما، تا دلت بخواد.
There are as many officers around our house as you want.
مادرش ناراحت، نگران... سخته برای مادر.
His mother is upset, worried... It's hard for a mother.
سینجینا که شروع شد و پرونده ی سروشو اوردن.
When the trials started and they brought Soroush's file.
خود قاضیه به سروش می گفت
The judge himself said to Soroush
من خودم از صدات و اینا خوشم می آد. بیا برو مداحی، مداحی بخون.
I myself like your voice and stuff. Come on, go sing elegies, sing elegies.
سروش چی بگه دیگه؟
What else can Soroush say?
یکی نیست پی سجده، یکی رو به قبله س
One is not for prostration, one is facing the Qibla
شما گفتین و من دیر گرفتم
You said it and I got it late
عقاید مختلف زیر یه سقف
Different beliefs under one roof
رابطه تون می ده به م درس و می ده به م درس
Your relationship gives me a lesson and gives me a lesson
یادتون همیشه زنده س
Your memory is always alive
بابات مسافرته، درگیره پدر
Your father is traveling, he is a busy father
همیشه یه شهر
Always one city
گفتین تو کار بزرگترا دخالت نکنم و منم وامی ستادم خیره به در
You told me not to interfere in adults' affairs, and I stood by and stared at the door
هنوز کنجکاوم
I'm still curious
سی و اندی سالمه و هنوز خردسالم
I'm over thirty and still a child
سر غذا گفتین خیلیان که محتاجن
You said at dinner that many people are in need
وجدانم بیدار شد، نخوابید ، راهم رو پیدا کردم
My conscience woke up, didn't sleep, I found my way
سیاه شد، نتابید خورشید
It got dark, the sun didn't shine
ماه شبا تیر و تار و
The moon is dark and dark at night
پیمان بستم، خشک نشه خودکارم
I made a covenant, my pen will not dry
هنوز هم هیچی نمی مونه ته بشقابم
There's still nothing left on my plate
از آشناییتون خوشحالم
Nice to meet you
تو ایران آشنا داشته باشی، راحتی.
If you have acquaintances in Iran, you're comfortable.
دنیاییه...
It's a world...
ما از دیدن شماها که سیر نمی شیم،
We can't get enough of seeing you guys,
انشالا سلامت باشین تا جلسه ی بعد
May you be healthy until the next meeting






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.