Hichkas - Dastasho Mosht Karde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hichkas - Dastasho Mosht Karde




Dastasho Mosht Karde
Dastasho Mosht Karde
دستاشو مشت کرده
His hands are clenched
دستاشو مشت کرده
His hands are clenched
همه ی دار و ندار رو بردن، یه کویر مونده فقط و لب تشنه
They have taken all he had, leaving only a desert and a parched mouth
همه ی آرزوهاشو کشتن ولی جنازه ای تحویل نگرفته
They have killed all his dreams, but they have not delivered the body
حتی بدون تحریما هم خوشبختی اصلاً لمس نمیشه
Even without sanctions, happiness is simply out of reach
انگار وطنش مستعمره س، پشیزی واسه ملت خرج نمیشه
It's as if his homeland is a colony, where the people are of little value
صبح و شب سگ دو می زنه، آخر ماه باید قرض بگیره
He toils from dawn till dusk, only to have to borrow money at the end of the month
تو خیابون واستاده که یه جوری حقشو پس بگیره
He stands in the streets, desperate to reclaim his rights
اینا شهروند نمی خوان، برده می خوان
They don't want citizens, they want slaves
از تو سلول صدا ضجه میاد و
From within the prison, cries of anguish are heard, and
می خواد چند دهه قتل و غارت تموم شه
He yearns for an end to decades of murder and plunder
چندین ساله اشکش رو درآوردن و دیگه اشکی واسه گاز اشک آور نمونده
For years, they have made him shed tears, and now he has no more tears for their tear gas
تبعیض داره بیداد می کنه و میگن تو حق مردم اجحافی نی
Discrimination is rampant, yet they claim no injustice is done to the people
همه رانتی
Everyone is corrupt
تو داشتن تخصص اصراری نی
There is no insistence on expertise
همه ی کشور رو قفس کشیدن و میگن اینجا هیشکی زندانی نی
They have caged the entire country and claim that no one is imprisoned here
همه رو لخت کردن و می گن این پوشش چرا اسلامی نی؟
They have stripped everyone naked and ask why their clothing is not Islamic
داد میزنه
And he cries out
کی این جنایتو از یاد میبره؟
Who will forget this crime?
داره جون به لب رسیده رو فریاد میزنه
His spirit on the verge of collapse, he screams
ما همه با هم هستیم
We are all together
دستاشو مشت کرده
His hands are clenched
دستاشو مشت کرده
His hands are clenched
این کوچه ها رو سال هاست با خون شستن ولی تعداد تلفات کمه مثکه
For years, they have washed these streets with blood, yet it seems the death toll is low
همه ی آرزوهاشو کشتن ولی جنازه ای تحویل نگرفته
They have killed all his dreams, but they have not delivered the body
دیده پول نفت کم بیارن، گودیِ زیر چشا حفر میشه
He has seen how they squander the oil money, leaving hollows beneath his eyes
بد و بدتری نی، همه آشغالن و یکی داره خدا فرض میشه
There is no better or worse, all are garbage, and one is worshipped as God
هیچ تصمیمی با خودش نی، از لباس تنش
He has no say in anything, from the clothes he wears
بگیر تا اینکه پول مملکتش داره کجا خرج میشه
To where the money of his country is spent
میگن حریم شخصی ولی گلوله میاد تو خونه و از شیشه رد میشه
They talk of privacy but bullets penetrate homes, shattering glass
مملکتو به خون کشیدن و خبر کشته شده های یه جا دیگه پخش میشه
They have drenched the country in blood, while news of the dead is suppressed
لاله ها زیر پوتین له میشن و پیرهن خونی زیر پای آقازاده فرش میشه
Tulips are crushed beneath the jackboots, and bloodstained shirts become carpets at the feet of the privileged
آتیشایی که تو منطقه به پا کردن از تکلیف مردم روشن ترن
The fires they have lit in the region illuminate the people's plight
دلایی که سرد شدن از جسدای توی سردخونه خنک ترن
Hearts grown cold are icier than the corpses in the morgue
مظلوما هی کشته میشن، همه ی ۱۲ ماه محرمن
The oppressed are slaughtered, every month a Muharram
صدا ترکیدن بغض میاد و میگن این اشرار مسلحن
The sound of stifled sobs echoes, and they label these rebels armed
داد میزنه
And he cries out
کی این جنایتو از یاد میبره؟
Who will forget this crime?
داره جون به لب رسیده رو فریاد میزنه
His spirit on the verge of collapse, he screams
ما همه با هم هستیم
We are all together
دستاشو مشت کرده
His hands are clenched
دستاشو مشت کرده
His hands are clenched
خیلیا حبس شدن و مردن، این پایان نی، هنو نرسیدیم ته قصه
Many have been imprisoned and killed, but this is not the end, for the story is not yet over
همه ی آرزوهاشو کشتن ولی جنازه ای تحویل نگرفته
They have killed all his dreams, but they have not delivered the body
همه ی اعتراضا جرمن
All protests are crimes
تو خیابون صدا شعار اومد و مردم شدن دشمن
In the streets, the sound of slogans turned the people into enemies
همه ی منابع طبیعی رو استخراج کردن و خوردن
They have extracted and devoured all the natural resources
فقط جنازه های روی زمین مونده که معدن سربن
Only the bodies left on the ground remain, a mine of lead
مامور لوله رو میگیره بالا، زخمیا هدفش
An officer raises his weapon, targeting the wounded
اون میره کمک با اینکه گلوله ها میان طرفش
He rushes to help despite the bullets flying towards him
دیگه هیچی واسه ی از دست دادن نداره
He has nothing left to lose
فقط انسانیته و شرفش
Only his humanity and his honor
میریزن تو بیمارستانا و مجروحین رو از رو تخت میدزدن
They raid the hospitals and steal the wounded from their beds
همینجوریش هم واسه نداشتن پول درمان میمردن
Even before this, they were dying from lack of affordable healthcare
همه رو قتل عام میکنن پشت درهایی که قفل میمونن
They commit massacres behind closed doors
فکر می کنن شهیدای گمنام همیشه گم میمونن
They think the unknown martyrs will remain forever lost
اینا جون آدمیزادو مفت میدونن
They place no value on human life
حتی بی خداها به اجبار آیه ی یأس و با صوت میخونن
Even the atheists are forced to recite verses of despair in a loud voice
داد میزنه
And he cries out
کی این جنایتو از یاد میبره؟
Who will forget this crime?
داره جون به لب رسیده رو فریاد میزنه
His spirit on the verge of collapse, he screams
ما همه با هم هستیم
We are all together
داد میزنه
And he cries out
کی این جنایتو از یاد میبره؟
Who will forget this crime?





Writer(s): Mahdyar Aghajani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.