Paroles et traduction Hichkas - Dastasho Mosht Karde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dastasho Mosht Karde
Dastasho Mosht Karde
دستاشو
مشت
کرده
His
hands
are
clenched
دستاشو
مشت
کرده
His
hands
are
clenched
همه
ی
دار
و
ندار
رو
بردن،
یه
کویر
مونده
فقط
و
لب
تشنه
They
have
taken
all
he
had,
leaving
only
a
desert
and
a
parched
mouth
همه
ی
آرزوهاشو
کشتن
ولی
جنازه
ای
تحویل
نگرفته
They
have
killed
all
his
dreams,
but
they
have
not
delivered
the
body
حتی
بدون
تحریما
هم
خوشبختی
اصلاً
لمس
نمیشه
Even
without
sanctions,
happiness
is
simply
out
of
reach
انگار
وطنش
مستعمره
س،
پشیزی
واسه
ملت
خرج
نمیشه
It's
as
if
his
homeland
is
a
colony,
where
the
people
are
of
little
value
صبح
و
شب
سگ
دو
می
زنه،
آخر
ماه
باید
قرض
بگیره
He
toils
from
dawn
till
dusk,
only
to
have
to
borrow
money
at
the
end
of
the
month
تو
خیابون
واستاده
که
یه
جوری
حقشو
پس
بگیره
He
stands
in
the
streets,
desperate
to
reclaim
his
rights
اینا
شهروند
نمی
خوان،
برده
می
خوان
They
don't
want
citizens,
they
want
slaves
از
تو
سلول
صدا
ضجه
میاد
و
From
within
the
prison,
cries
of
anguish
are
heard,
and
می
خواد
چند
دهه
قتل
و
غارت
تموم
شه
He
yearns
for
an
end
to
decades
of
murder
and
plunder
چندین
ساله
اشکش
رو
درآوردن
و
دیگه
اشکی
واسه
گاز
اشک
آور
نمونده
For
years,
they
have
made
him
shed
tears,
and
now
he
has
no
more
tears
for
their
tear
gas
تبعیض
داره
بیداد
می
کنه
و
میگن
تو
حق
مردم
اجحافی
نی
Discrimination
is
rampant,
yet
they
claim
no
injustice
is
done
to
the
people
همه
رانتی
Everyone
is
corrupt
تو
داشتن
تخصص
اصراری
نی
There
is
no
insistence
on
expertise
همه
ی
کشور
رو
قفس
کشیدن
و
میگن
اینجا
هیشکی
زندانی
نی
They
have
caged
the
entire
country
and
claim
that
no
one
is
imprisoned
here
همه
رو
لخت
کردن
و
می
گن
این
پوشش
چرا
اسلامی
نی؟
They
have
stripped
everyone
naked
and
ask
why
their
clothing
is
not
Islamic
داد
میزنه
And
he
cries
out
کی
این
جنایتو
از
یاد
میبره؟
Who
will
forget
this
crime?
داره
جون
به
لب
رسیده
رو
فریاد
میزنه
His
spirit
on
the
verge
of
collapse,
he
screams
ما
همه
با
هم
هستیم
We
are
all
together
دستاشو
مشت
کرده
His
hands
are
clenched
دستاشو
مشت
کرده
His
hands
are
clenched
این
کوچه
ها
رو
سال
هاست
با
خون
شستن
ولی
تعداد
تلفات
کمه
مثکه
For
years,
they
have
washed
these
streets
with
blood,
yet
it
seems
the
death
toll
is
low
همه
ی
آرزوهاشو
کشتن
ولی
جنازه
ای
تحویل
نگرفته
They
have
killed
all
his
dreams,
but
they
have
not
delivered
the
body
دیده
پول
نفت
کم
بیارن،
گودیِ
زیر
چشا
حفر
میشه
He
has
seen
how
they
squander
the
oil
money,
leaving
hollows
beneath
his
eyes
بد
و
بدتری
نی،
همه
آشغالن
و
یکی
داره
خدا
فرض
میشه
There
is
no
better
or
worse,
all
are
garbage,
and
one
is
worshipped
as
God
هیچ
تصمیمی
با
خودش
نی،
از
لباس
تنش
He
has
no
say
in
anything,
from
the
clothes
he
wears
بگیر
تا
اینکه
پول
مملکتش
داره
کجا
خرج
میشه
To
where
the
money
of
his
country
is
spent
میگن
حریم
شخصی
ولی
گلوله
میاد
تو
خونه
و
از
شیشه
رد
میشه
They
talk
of
privacy
but
bullets
penetrate
homes,
shattering
glass
مملکتو
به
خون
کشیدن
و
خبر
کشته
شده
های
یه
جا
دیگه
پخش
میشه
They
have
drenched
the
country
in
blood,
while
news
of
the
dead
is
suppressed
لاله
ها
زیر
پوتین
له
میشن
و
پیرهن
خونی
زیر
پای
آقازاده
فرش
میشه
Tulips
are
crushed
beneath
the
jackboots,
and
bloodstained
shirts
become
carpets
at
the
feet
of
the
privileged
آتیشایی
که
تو
منطقه
به
پا
کردن
از
تکلیف
مردم
روشن
ترن
The
fires
they
have
lit
in
the
region
illuminate
the
people's
plight
دلایی
که
سرد
شدن
از
جسدای
توی
سردخونه
خنک
ترن
Hearts
grown
cold
are
icier
than
the
corpses
in
the
morgue
مظلوما
هی
کشته
میشن،
همه
ی
۱۲
ماه
محرمن
The
oppressed
are
slaughtered,
every
month
a
Muharram
صدا
ترکیدن
بغض
میاد
و
میگن
این
اشرار
مسلحن
The
sound
of
stifled
sobs
echoes,
and
they
label
these
rebels
armed
داد
میزنه
And
he
cries
out
کی
این
جنایتو
از
یاد
میبره؟
Who
will
forget
this
crime?
داره
جون
به
لب
رسیده
رو
فریاد
میزنه
His
spirit
on
the
verge
of
collapse,
he
screams
ما
همه
با
هم
هستیم
We
are
all
together
دستاشو
مشت
کرده
His
hands
are
clenched
دستاشو
مشت
کرده
His
hands
are
clenched
خیلیا
حبس
شدن
و
مردن،
این
پایان
نی،
هنو
نرسیدیم
ته
قصه
Many
have
been
imprisoned
and
killed,
but
this
is
not
the
end,
for
the
story
is
not
yet
over
همه
ی
آرزوهاشو
کشتن
ولی
جنازه
ای
تحویل
نگرفته
They
have
killed
all
his
dreams,
but
they
have
not
delivered
the
body
همه
ی
اعتراضا
جرمن
All
protests
are
crimes
تو
خیابون
صدا
شعار
اومد
و
مردم
شدن
دشمن
In
the
streets,
the
sound
of
slogans
turned
the
people
into
enemies
همه
ی
منابع
طبیعی
رو
استخراج
کردن
و
خوردن
They
have
extracted
and
devoured
all
the
natural
resources
فقط
جنازه
های
روی
زمین
مونده
که
معدن
سربن
Only
the
bodies
left
on
the
ground
remain,
a
mine
of
lead
مامور
لوله
رو
میگیره
بالا،
زخمیا
هدفش
An
officer
raises
his
weapon,
targeting
the
wounded
اون
میره
کمک
با
اینکه
گلوله
ها
میان
طرفش
He
rushes
to
help
despite
the
bullets
flying
towards
him
دیگه
هیچی
واسه
ی
از
دست
دادن
نداره
He
has
nothing
left
to
lose
فقط
انسانیته
و
شرفش
Only
his
humanity
and
his
honor
میریزن
تو
بیمارستانا
و
مجروحین
رو
از
رو
تخت
میدزدن
They
raid
the
hospitals
and
steal
the
wounded
from
their
beds
همینجوریش
هم
واسه
نداشتن
پول
درمان
میمردن
Even
before
this,
they
were
dying
from
lack
of
affordable
healthcare
همه
رو
قتل
عام
میکنن
پشت
درهایی
که
قفل
میمونن
They
commit
massacres
behind
closed
doors
فکر
می
کنن
شهیدای
گمنام
همیشه
گم
میمونن
They
think
the
unknown
martyrs
will
remain
forever
lost
اینا
جون
آدمیزادو
مفت
میدونن
They
place
no
value
on
human
life
حتی
بی
خداها
به
اجبار
آیه
ی
یأس
و
با
صوت
میخونن
Even
the
atheists
are
forced
to
recite
verses
of
despair
in
a
loud
voice
داد
میزنه
And
he
cries
out
کی
این
جنایتو
از
یاد
میبره؟
Who
will
forget
this
crime?
داره
جون
به
لب
رسیده
رو
فریاد
میزنه
His
spirit
on
the
verge
of
collapse,
he
screams
ما
همه
با
هم
هستیم
We
are
all
together
داد
میزنه
And
he
cries
out
کی
این
جنایتو
از
یاد
میبره؟
Who
will
forget
this
crime?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mahdyar Aghajani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.