Hichkas - Jadval O Roya - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hichkas - Jadval O Roya




Jadval O Roya
Jadval O Roya - Table and Dreams
یه روز کارمون می گیره
One day things will work out for us,
اینو که علی گفت
That's what Ali said.
حمید یه وری شد و
Hamid turned away and
کرد به زمین تف
Spat on the ground.
به ته هرچی می رسیم هست یه دری قفل
At the end of everything we reach, there's a locked door,
گفت مادرم ثابت کرده پدریشو
My mother said, proving her fatherhood.
دیگه نوبت منه
Now it's my turn.
اگه کم بذارم داره یه کمی افت
If I fall short, there's a bit of a downfall,
آخه از وقتی آقام رفت
Because ever since my father left,
ماها درد می کشیدیم، با ما حرف می زد و
We were in pain, she talked to us and
دیگه ناراحت نبودیم
We weren't upset anymore.
خانوم مورفین
Mrs. Morphine,
آرام بخش
The sedative.
هیچ وقت نشون نداد مامان ضعف
Mom never showed weakness.
علی که دید حمید داغونه پرسید
Ali, seeing Hamid devastated, asked,
چی کار می کنی با پولت خوش تیپ؟
What are you doing with your money, handsome?
گفت کارمون بگیره، می رم یه جا که عشق قانونه، جرم نی
He said, "If things work out, I'll go somewhere where love is the law, not a crime,
آسمونش از هوای آلوده پر نی
Where the sky isn't filled with polluted air,
دیگه به مادرم نکنه یه صابخونه توهین
So a landlord won't insult my mother again."
امـشـب دیـگـه چـیـز خـاصـی نـیـسـت بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt, tـhـeـrـe's nـoـtـhـiـnـg sـpـeـcـiـaـl wـiـtـh uـs,
فـقـط مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Jـuـsـt uـs aـnـd oـuـr tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
جـدول و رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
امـشـب دیـگـه چـیـز خـاصـی نـیـسـت بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt, tـhـeـrـe's nـoـtـhـiـnـg sـpـeـcـiـaـl wـiـtـh uـs,
فـقـط مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Jـuـsـt uـs aـnـd oـuـr tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
جـدول و رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Wـe aـrـe, tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
زیر تیر چراغ برق
Under the lamppost,
می شه با عشق یه جا رو اجاره کرد
You can rent a place with love,
جدوله نظاره گر
The table is the observer,
سه تا جوون که به فکر تراولن
Three young people who are thinking about traveling.
سامان گفت می سازه آدما رو دوری و بوسیدش
Saman said he builds people's distance and kissed her,
قطع کرد، گذاشت گوشیو تو جیبش
Hung up, put the phone in his pocket.
گفتن دختره رو می خوای؟
They said, "Do you want the girl?"
گفت آره مثل غرب و شرق که سوریه رو می خوان
He said, "Yes, like the West and East want Syria,"
یه مظلوم که با ترس و لرز پیروزیه رو می خواد
An oppressed person who wants victory with fear and trembling,
فقیری که برگ و طعم کوبیده رو می خواد و
A poor person who wants the leaf and taste of koobideh, and
لاشخوری که از خودش دفاع نداره
A scavenger who has no defense of himself,
زبون طوطیه رو می خواد
He wants the parrot's tongue.
بی تابم، ولی هنوز سرد نشدم
I'm restless, but I haven't cooled down yet,
سبزتر از پارکمون کی دیده؟
Who has seen greener than our park?
کارمون می گیره
Things will work out for us.
صبحا کنار اون بیدار می شم
I wake up next to her in the mornings,
خوابمون شیرینه
Our sleep is sweet.
کسی آدرسمو خواست، بگین آسمون میشینه
If anyone asks for my address, tell them the sky is sitting down.
امـشـب دیـگـه چـیـز خـاصـی نـیـسـت بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt, tـhـeـrـe's nـoـtـhـiـnـg sـpـeـcـiـaـl wـiـtـh uـs,
فـقـط مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Jـuـsـt uـs aـnـd oـuـr tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
جـدول و رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
امـشـب دیـگـه چـیـز خـاصـی نـیـسـت بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt, tـhـeـrـe's nـoـtـhـiـnـg sـpـeـcـiـaـl wـiـtـh uـs,
فـقـط مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Jـuـsـt uـs aـnـd oـuـr tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
جـدول و رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Wـe aـrـe, tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
زمین یه کره ی مریضه، آدم داره
The earth is a sick sphere, it has people,
همه خندیدن و علی گفت اینو تاریخ یادم داده
Everyone laughed and Ali said, "History taught me this,"
جوک نمی گم
I'm not kidding.
مزه می زدن و اون دردای دلو لقمه می کرد
He was tasting and swallowing the pains of his heart,
حرفاشو قورت می داد
Swallowing his words.
از اون سینه سوخته ها که لخت نمی شن
One of those burnt chests that don't get naked,
خلاصه بارش سنگین بود، ولی تا نمیشد
In short, his burden was heavy, but he didn't bend,
آخ نمی گفت
He didn't say ouch.
تو کاخ کافرو می دید و
He saw the pharaoh in the palace and
آدم شاخ می دید می گفت شششـ...
He saw the horned man and said, "Shhh..."
همه ظاهر فریبین
All appearances are deceiving.
گفت وقت شادیه، ساکت نشینیم
He said, "It's time for joy, let's not be silent."
دستشو انداخت رو شونه سامان و حمید
He put his hand on Saman and Hamid's shoulders,
گفت این جوری دامادو نبین
He said, "Don't look at the groom like this,
کارمون بگیره حتماً شامه رو زدیم
If things work out, we'll definitely have a feast,
مگه نه سامان؟
Right, Saman?
یه سر هم میایم پیش تو حمید
We'll come to see you too, Hamid."
بی خبر از این که یه روز پولا رو می کشه بالا، می گه همه دو درین
Unaware that one day he'll raise the money, saying, "Everyone is a loser."
امـشـب دیـگـه چـیـز خـاصـی نـیـسـت بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt, tـhـeـrـe's nـoـtـhـiـnـg sـpـeـcـiـaـl wـiـtـh uـs,
فـقـط مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Jـuـsـt uـs aـnـd oـuـr tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
جـدول و رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
امـشـب دیـگـه چـیـز خـاصـی نـیـسـت بـاهـامـون
Tـoـnـiـgـhـt, tـhـeـrـe's nـoـtـhـiـnـg sـpـeـcـiـaـl wـiـtـh uـs,
فـقـط مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Jـuـsـt uـs aـnـd oـuـr tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
جـدول و رویـاهـامـون
Tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.
مـایـیـم و جـدول و رویـاهـامـون
Wـe aـrـe, tـaـbـlـe aـnـd dـrـeـaـmـs.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.