Hichkas - Man Kiam? (feat. Fadaei) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hichkas - Man Kiam? (feat. Fadaei)




Man Kiam? (feat. Fadaei)
Who Am I? (feat. Fadaei)
قطره ای از باده های آسمان
A drop from the wines of heaven
این جهان زندان و ما زندانیان
This world is a prison and we are its prisoners
حفره کن زندان و خود را وا رهان
Dig a hole in the prison and free yourself
آدمی مخفی ست در زیر زبان
Humanity is hidden beneath the tongue
این زبان پرده است بر درگاه جان
This tongue is a curtain at the doorway of the soul
من کی ام؟
Who am I?
اونی که بمبه، گنده
The one who's bomb, big
همه خورده ن، اون عمده
Everyone's eaten, he's the wholesaler
تیز و تنده
Sharp and spicy
نباشه هم مهم نی
It doesn't matter if he's not there
چون بلند می شه دود از کنده
Because smoke rises from the stump
خیلیا همه زندگیشون دور من می چرخه
Many people's entire lives revolve around me
شیرینی، خورشید، حج عمره
Sweetness, sun, Hajj pilgrimage
بدخوا ها مورمور می شه پوستشون با یه جمله
My enemies' skin gets goosebumps with a single sentence
پوستشون مثل پوست مرغه
Their skin is like chicken skin
منو می بینن و قد قد می کنن
They see me and strut
قدتر از زبون مرغام، حاجیت انقدر غده
Taller than my birds' tongues, Hajji is that big of a gland
هرکی رو باهام مقایسه کنی مثل ماهی تو تنگه
Whoever you compare me to is like a fish in a tank
حاجیت مثل کوسه تو عمقه
Hajji is like a shark in the depths
لقمه می کنه هر کی رو که کله ش بده بو قرمه
He gobbles up anyone whose head smells like Ghormeh
می ذارم طعمه
I'll set the bait
خیلیا توی دامن، تو چی؟
Many are in the trap, are you?
این یه هشدار دیگه س
This is another warning
خیلیا می خوان عین من باشن
Many want to be like me
فکر می کنن الفبام
They think I'm the alphabet
سر کار می مونن
They stay at work
از ترس سفید می کنن و می شن همه زال
They turn white from fear and become Zāl
جیم می شن
They become Jim
تا می شن و من سر پام
Until they become and I'm on my feet
خیلی ساده ن
They're very simple
اصلاً من تو چشم کسی که رپ گوش نمی ده کی ام؟
Who am I in the eyes of someone who doesn't listen to rap?
اصلاً فرق نمی کنه زنده م یا مرده
It doesn't really matter if I'm alive or dead
یه آدم معمولی که فکر می کنه برده
An ordinary person who thinks he's a slave
ولی حقش رو نظام خورده
But the system has eaten his rights
جزئی از کل
Part of the whole
یه موش آزمایشگاهی
A lab rat
تند میرم، تند
I go fast, fast
ولی درجا می زنم
But I spin in place
به مغزم می زنن از طریق مجری دستبرد
They hit my brain through the host's robbery
کانالو عوض کن
Change the channel
اگه دنبال فسفری این یکی ماهی نداره
If you're looking for phosphorus, this fish doesn't have it
وقتی به جز طناب دار، هیچ چاره ای جانی نداره
When there's no escape for a soul except the gallows
هیچ دادگاهی قاضی نداره
No court has a judge
منم یه قربانی که پارتی نداره
I'm also a victim with no connections
شادی نداره، حالی نداره
No joy, no feeling
هیچ فرقی با آدمای عادی نداره
No different from ordinary people
باید هل بدی این ماشین باطری نداره
You have to push this car, it has no battery
یه پیکان فرقی با آر دی نداره
A Paykan is no different from an RD
من کی ام؟
Who am I?
یه جونوری که با طبیعت قهره
A creature at odds with nature
پر جمعیته شهرش و کرده جو رو شدیداً گرمش
His crowded city has made the atmosphere extremely hot
آرزوی حیوونا اینه، بشر منقرض بشه تقریباً نسلش
The animals' wish is for humanity to become almost extinct
من کی ام؟
Who am I?
یه تیکه گوشت، با دو تا گوش
A piece of meat, with two ears
که به هیشکی نمی ده گوش
That doesn't listen to anyone
جرم
Crime
یه کله ی پوک نداره
It has no hollow head
توش هست یه ذره هوش
There's a bit of intelligence in it
بوش در میاد وقتی می میره و
It stinks when it dies and
بعدش هم می زنه کرم
Then worms eat it
می گی بپوش؟
You say wear it?
جوش نزن، که نه مردم، نه زن
Don't worry, neither people nor women
انسان نه، انرژی
Not human, energy
این بدنه زندانم، زپرتی
This body is my prison, shabby
رو کره ای که پر نکته س
On a planet full of secrets
جلو چشما گنده س
It's big in front of the eyes
ولی جلو خورشید نقطه س
But it's a dot in front of the sun
کوچیک و پست
Small and low
یه کم از کهکشان دور شی عمراً ببینیش
If you move a little away from the galaxy, you'll never see it
ئه، خورشید چی شد پس؟
Eh, what happened to the sun then?
ریز دیدیش، نه؟
You saw it small, right?
از این دنیا برم دیگه برنمی گردم
If I leave this world, I won't come back
دوطرفه نیست بلیطم
My ticket is not two-way
هرچی پیش می ریم عمیق تر می شه
The further we go, the deeper it gets
آره، خیلی پیچیده اس
Yeah, it's very complicated
من کی ام که تو یه لحظه همه چی هستم، ولی هیچی نیستم؟
Who am I that in a moment I am everything, yet I am nothing?
هیچکس
Nobody
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson
کــه هــیــچــی نــمــی دونــه
Whــo knــows nothــing
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson
کــه هــنــو هــیــچــی نــمــی دونــه
Whــo still knــows nothــing
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson
کــه هــیــچــی نــمــی دونــه
Whــo knــows nothــing
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson
کــه هــنــو هــیــچــی نــمــی دونــه
Whــo still knــows nothــing
فدائی ام، گلادیاتور ادبیات
I'm Fadaei, the gladiator of literature
کارا می آد
Works come
می شنوه تهران می گه ایول
Tehran hears and says "bravo"
سنگین تره شعرا از ترافیک همت
Poems heavier than Hemmat traffic
در و دیوارا با گرافیتی زنده ن
Doors and walls are alive with graffiti
خیابونا لفظامو حفظن
The streets have memorized my words
قافیه شماره سریال، تپل
Rhyme serial number, plump
دوتادوتا می کشم، بهم می گن ژنرال دوگل
I draw two by two, they call me General de Gaulle
دعا، شعار حالیم نی
Prayer, slogan, I don't get it
من کی ام؟
Who am I?
مگه می خوای فامیل شی؟
Do you want to become family?
جوونم، ولی پیر کار
Young, but an old hand
دنیا، توپ زیر پام
The world, a ball under my feet
می رم جلو سینه چاک
I go forward, chest out
با دید باز، بی نقاب
With open eyes, no mask
من کی ام؟
Who am I?
اونی که هر قانونی می دید لقد می کرد
The one who kicked every law he saw
همیشه بود توی اقلیت
Always in the minority
نه یه شاعر جیره خوار
Not a salaried poet
نه که نبود حرف زور
Not that there was no force
ما نرفتیم زیر بار
We didn't submit
ترجیح می دم یه گرگ وحشی باشم تا یه شیر رام
I'd rather be a wild wolf than a tame lion
یاور همیشه مومن، نه رفیق نیمه راه
Always a faithful helper, not a half-way friend
دیوونه ای که بستنش ولی می شکنه شیشه باز
A madman who's locked up but breaks the glass open
با همه ی پنجره ها بی حساب، نیمه جان
With all the windows, recklessly, half-dead
یه مریض مغزی، دهه شصتی
A brain-damaged, sixties kid
درگیرم با تقویم شمسی
Struggling with the solar calendar
بی سرزمین، رو نقطه ی صفر مرزی
Landless, on the zero point of the border
یعنی کلاً مهم نی من کی ام
Meaning it doesn't matter who I am
من کی ام؟ حالا هرکی
Who am I? Whoever
واسه جامعه یه تهدید
A threat to society
از عوامل غربی
From Western agents
یه کله سیاه، از توابع شرقی
A blackhead, from the eastern suburbs
حاصل خرد جمعی
The product of collective wisdom
خوش مرام مثل تختی
Good-natured like Takhti
بددهن تر از علی پروین
More foul-mouthed than Ali Parvin
ولی فنی
But technical
ما از کانون سرخ تربیت، اصلاح شده با تیغ تبعیض
We're from the Red Center of upbringing, reformed by the blade of discrimination
بوی باروتیم، می آیم از لول گرمی
We smell of gunpowder, we come from the heat of the barrel
محصول جنگیم
We are the product of war
لای ارزونیام
Cheap goods
خوب بگردی توی حراجیا
If you look around in the sales
یه ایزدی تو ویترین وهابیا
A Yazidi in the Wahhabis' window
منجیلم، با همه ی اهالیاش
My Manjil, with all its inhabitants
صده ی به زنجیر
The chained century
یعنی وقتی که جوهر روی شمشیر
Meaning when the ink on the sword
داره پاک می شه با دستمال تشویق
Is being wiped away with a cheering handkerchief
هنر، ابزار ترویج
Art, a tool for promotion
آش یخ همراه احکام کشکی
Cold soup with Kashk rulings
من کی ام؟
Who am I?
یه بنده م، شرمنده م
I'm a servant, I'm ashamed
یادم رفته لبخندم
I've forgotten my smile
دست به تخمم هر موقع عزرائیل میاد سروقتم
I grab my balls whenever Azrael comes to get me
تو زباله دون تاریخ، تاریک می شه قلبم
In the dustbin of history, my heart turns dark
خون می زنه از چشام بیرون
Blood pours from my eyes
محتاج یه کاسه جون
I need a bowl of life
بین فقیر و غنی قبرم کوتاهی حافظه ی عموم
Between rich and poor, my grave is the public's short memory
من نقصم، نقص عامل سقوط
I am a flaw, a flaw that causes a fall
ببین، نسل من یه باکره ی فاحشه س، واستاده تو روت
Look, my generation is a virgin prostitute, standing in your way
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson
کــه هــیــچــی نــمــی دونــه
Whــo knــows nothــing
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson
کــه هــنــو هــیــچــی نــمــی دونــه
Whــo still knــows nothــing
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson
کــه هــیــچــی نــمــی دونــه
Whــo knــows nothــing
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson
کــه هــنــو هــیــچــی نــمــی دونــه
Whــo still knــows nothــing
مــن کــی ام؟
Whــo am I?
یــه دیــوونــه
A craــzy peــrson






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.