Hidra feat. Red - Gece Yarısı Ekspresi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hidra feat. Red - Gece Yarısı Ekspresi




Gece Yarısı Ekspresi
Ночной экспресс
Anlamlar hep yalın Hep aynı basma kalıp
Смыслы все банальны, как штамповка, одни и те же.
Elindekine sarıl. Sorma! Kim seninle kalır?
Держись за то, что имеешь. Не спрашивай! Кто с тобой останется?
Olmadan da yarın; Yarını görebilen bir hastayım.
Даже без завтра, я больной, видящий будущее.
Ya; 'Sabır, sabır...' nereye kadar? Kimden alır gücü zavallı benliğin?
И это "терпение, терпение..." до каких пор? Откуда черпает силы жалкое моё "я"?
Suretinle hangi cadde tanır seni?
Какая улица узнает тебя по твоему лицу?
İzmaritler yarım. Dene ve yanıl
Окурки наполовину выкурены. Пытайся и ошибайся.
Bitti karın ağrıların... Sandığında daha acısı yerini alır.
Кончилась твоя боль в животе... В твоём сундуке ещё более жестокая займет её место.
Unut neydi adın. Unut, kimdi; sevdiğin ilk kadın?
Забудь, как тебя зовут. Забудь, кто она была, твоя первая любовь?
Bitsin diye beklediğin çocukluğunu ara
Ищи своё детство, которое ты так ждал, чтобы оно закончилось.
'Tatmin olmamak" duygusu; içte oluşturdu, yara.
Чувство "неудовлетворенности" внутри создало рану.
Tembel hayvanlara döndük bunun sorumlusu para
Мы превратились в ленивцев, и в этом виноваты деньги.
Çünkü kurtarıyor seni biraz yorulduğun zaman
Потому что они спасают тебя, когда ты немного устаешь.
Konuştuğum yalanların tövbesindeyim
Я каюсь в лжи, которую говорил.
Hiçliğin gölgesindeyim benmişim unuttuğum adam
Я в тени ничтожества, я тот человек, которого я забыл.
Silik hafızalar; geçmişini bir hikaye yapar.
Блеклые воспоминания превращают твоё прошлое в историю.
Onu anlatır durur kendine, somurttuğu kadar...
Он рассказывает её себе снова и снова, настолько же, насколько хмурится...
Hayalinin dibindeyken ayakların kayar
Когда ты на грани своей мечты, твои ноги скользят.
Ne şöhrettir artık istediğin, ne alımlı bir bayan
Ни слава тебе больше не нужна, ни привлекательная женщина.
Gösterişli hayatlarla tutmuyor ki mayan
Твоя закваска не подходит для показной жизни.
Bırak dayan...
Перестань терпеть...
Belki karanlıktır ışıkları yayan...
Возможно, тьма излучает свет...
Lambaları kapat! kesin kararlardan uzak dur!
Выключи лампы! Держись подальше от окончательных решений!
Dönülmeyecek bir söz verme yoksa mesele uzar.
Не давай обещаний, которые не сможешь сдержать, иначе проблема затянется.
Sonra 10'ca seneni verdiğin bir amaç yüzüne kusar
Потом цель, которой ты отдал 10 лет, выплюнет тебя.
Hayat hep arkandan konuşur ama gelir yüzüne susar.
Жизнь всегда говорит о тебе за твоей спиной, но замолкает перед твоим лицом.
Anlatamam derin tuhaf mevzular... Vukuat benim
Не могу объяснить, глубокие странные темы... Происшествия это моё.
Bu kuantum fiziği gibi, zaman içimde erir
Это как квантовая физика, время тает внутри меня.
Büker saatleri takvimleri gerçek olanı verir
Искажает часы, календари, даёт то, что реально.
'Gerçek acı" denir. Bu doğru Ey acı; Gel de kovala beni!
Это называется "настоящая боль". Это правда. Эй, боль, иди, догони меня!
Kaçtığım ne var? Tevazu aldığım selam.
От чего я бегу? От смирения, которое я получаю с приветствием.
Zamansız aldanılmalarla doğar; yazdığım kelam.
С вневременными заблуждениями рождается слово, которое я пишу.
Esası yok bu bilim-kurgu filmi sandığım bir şey
У этого нет основы, это что-то вроде научно-фантастического фильма, который я себе представлял.
Hayatım yazdığım bi şarkı ölüme aldığım nişan
Моя жизнь это песня, которую я написал, помолвка со смертью.
Büyük kaygılarım var geçmişin aynalarından
У меня большие опасения из зеркал прошлого.
İzledim bu ben miyim? diğerlerinin aynılarından?
Я смотрел, это я? Из тех же, что и другие?
Ey hayat... ayrılalım başka yerde karşılaşırsak?
Эй, жизнь... давай расстанемся, если встретимся в другом месте?
Bu defa yüzünü çevir Fatih Uslu saygılarımla...
В этот раз отвернись, Фатих Услу, с уважением...
Sana ne yaptığımdan bahsedeyim geçen zamanda
Расскажу тебе, что я делал в последнее время.
Zamanın geçmediğini anladım lan! Ölen, giden biziz
Я понял, блин, что время не проходит! Умираем, уходим мы.
Ölümü unuttukça bu dünyada önemli derdimiz
Забывая о смерти, в этом мире наша главная забота.
Şansa giderken bi veda ettim 'döner" mi dersiniz
Идя на удачу, я попрощался, как думаете, "вернусь" ли?
Soluk mavi noktanın küçük ve soğuk bir şehrinde
В маленьком и холодном городе бледно-голубой точки.
İçim ne yangınlar gördü... Bi yandım bi söndüm...
Какие пожары видел мой внутренний мир... Я горел, я гас...
Bütün gücümü kaybettiğimi düşünsem de ayaktayım
Хотя я думал, что потерял все свои силы, я всё ещё стою на ногах.
Ne mutsuz göründüm moruk ne yolumdan döndüm...
Как несчастным я выглядел, приятель, как я сбился с пути...
Kulaklığıma sızan gece karanlık ve puslu
Ночь, проникающая в мои наушники, темна и туманна.
Beden kiralık bi kostüm zaman kısa dostum...
Тело арендованный костюм, время коротко, друг мой...
Konuştukça anladığını sandım ama sustum...
Я думал, что ты понимаешь, когда я говорю, но я замолчал...
Sen olmadan özgür olmak müebbet mapusluk!
Быть свободным без тебя это пожизненное заключение!
Birikmişti içim dışım siyah siyah kustum.
Всё накопилось внутри, я изрыгнул черноту.
Yalan, dolan suratlara birer birer küstüm
Я обиделся на лживые, обманчивые лица, одно за другим.
Rüzgar olup kendi içime serin serin estim
Стал ветром и подул прохладой в свою душу.
Sayfalarca yazardım da bi cümleyle kestim
Я бы написал страницы, но закончил одним предложением.
Önüme çıkan bütün yokuşlarda 'nasip" dedim, yürü!
На всех подъёмах, что встречались мне, я говорил "судьба" и шёл.
Gönlüm ateşlerde. Git, dokunma. Asitlerin çürür.
Моё сердце в огне. Не трогай, уйди. Твои кислоты разъедают.
Yüzeysel bi'ezber için fazla sevdim seni.
Я любил тебя слишком сильно для поверхностной зубрежки.
İyi ki hayatımda yoksun artık basitlerin gülü
Хорошо, что тебя больше нет в моей жизни, роза посредственности.
Kafamdaki parıltılar söndü derinden
Блики в моей голове погасли глубоко внутри.
Bıktım insanların bütün kısır döngülerinden...
Я устал от всех порочных кругов людей...
Gerçek algılarından sahte övgülerinden
От их настоящего восприятия, от их фальшивых похвал.
Geriye umut kaldı ben çıkınca özgüvenimden
Осталась надежда, когда я вышел из своей уверенности.
Yolum senin seçmen için fazla engebeli moruk
Мой путь слишком тернист для твоего выбора, приятель.
İşte tam bu yüzden bi zaman sendeledim.
Именно поэтому я однажды споткнулся.
Şimdi, gel gelelim. Ben zamanla dengeledim.
Теперь, вот и всё. Я уравновесил это со временем.
Sen caka sattın bense dişlerimi sıktım!
Ты важничал, а я стиснул зубы!
Yürüdüğüm bu yollardaki duvarları yıktım
Я разрушил стены на этих дорогах, по которым шел.
Bi çok kişinin hayatında merkezden çıktım
Я вышел из центра жизни многих людей.
Artık hiçbir sikime yaramayan herkesten bıktım!
Я устал от всех, кто мне больше ни к чему!





Hidra feat. Red - Gece Yarısı Ekspresi
Album
Gece Yarısı Ekspresi
date de sortie
25-03-2016



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.