Paroles et traduction Hidra feat. Hasip Aksu - Gezegen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dünyanın
dertleri
pespembeyken
ne
demem
dertleri
mesken
Когда
мир
полон
розовых
соплей,
что
мне
до
его
проблем,
что
стали
моим
пристанищем?
Ruhlarımız
kıtlıktayken
geçici
hevesler
fertleri
besler
Когда
наши
души
голодают,
мимолетные
желания
питают
отдельных
людей.
Bundandur
karamsar
olmaya
başladı
giderek
her
yeni
bestem
Вот
почему
каждая
моя
новая
песня
становится
все
более
мрачной.
Çok
mutsuzsun
bence
sigarayı
bırak
ve
dengeli
beslen
Ты
очень
несчастна,
я
думаю,
тебе
следует
бросить
курить
и
правильно
питаться.
Ha
siktir
her
gece
buraları
terk
et
diyor
bana
perdeli
sesler
Черт
возьми,
каждую
ночь
призрачные
голоса
говорят
мне
покинуть
эти
места.
"Peki
nerede
bu
gezegen?"
derken
birileri
"tezden
gel"
dedi
resmen
Кто-то
спрашивает:
"Так
где
же
эта
планета?",
а
другой
буквально
говорит:
"Приходи
скорее".
Gidemem
yok
yer
mi
bedesten
de
beter
bir
yerde
serseri
tezler
Я
не
могу
уйти,
разве
есть
место
хуже
крытого
рынка,
с
бродягами
и
бредовыми
идеями?
Bir
de
ben
çok
geldim
hevesten
belki
gelirim
ama
her
yeri
gezmem
Я
уже
много
раз
приходил
из-за
прихоти,
может
быть,
я
и
приду,
но
я
не
буду
бродить
везде.
Bir
soru
gibi
soruluyorum
yok
cevabım
inadına
soruluyorum
Меня
спрашивают,
как
будто
я
вопрос,
у
меня
нет
ответа,
но
меня
все
равно
спрашивают.
Ben
öyle
bir
nefrete
sahip
sanki
bu
gezegenin
havasını
solumuyorum
Я
испытываю
такую
ненависть,
словно
не
дышу
воздухом
этой
планеты.
Bir
tarafım
ölü
gibi
yazıyor
ve
tıkanıyor
solunum
yolu
ve
yine
yoruluyorum
Одна
часть
меня
пишет,
как
мертвая,
и
мои
дыхательные
пути
забиваются,
и
я
снова
устаю.
Bu
gezegen
hasta
bir
fahişe
egoları
bulaşıcı
bundan
korunuyorum
Эта
планета
— больная
шлюха,
ее
эго
заразно,
я
защищаюсь
от
него.
Kan
gözyaşı
bile
dansöz
başı
gibi
dönüyor
da
iyi
değil
sonu
bu
yolun
Даже
кровь
и
слезы
кружатся,
как
голова
танцовщицы,
но
конец
этого
пути
нехорош.
Hadi
sömür
onu
gözü
kömür
onun
ölü
dolu
bir
mezarın
adını
da
o
buluyordur
Давай,
эксплуатируй
ее,
ее
глаза
— угольки,
она
наверняка
даст
имя
могиле,
полной
мертвецов.
Yine
geldim
ve
gezegenin
eseriyim
kendim
dışında
kimseri
korumuyorum
Я
снова
здесь,
и
я
— порождение
этой
планеты,
я
не
защищаю
никого,
кроме
себя.
Bu
gezegen
bok
gibi
yeter
artık
lan
buradan
ne
zaman
kovuluyorum
Эта
планета
— дерьмо,
черт
возьми,
когда
меня
отсюда
вышвырнут?
Uyan
uyan
Проснись,
проснись.
Yeni
bir
düş
akar
aklından
Новый
сон
течет
в
твоих
мыслях.
Yeni
gökyüzü
karanlık
yine
zararlı
yine
kararlı
Новое
небо
темное,
снова
вредное,
снова
решительное.
Zamanla
kazandı
kalk
Время
победило,
вставай.
Uyan
uyan
Проснись,
проснись.
Yeni
bir
düş
akar
aklından
Новый
сон
течет
в
твоих
мыслях.
Yeni
gökyüzü
karanlık
yine
zararlı
yine
kararlı
Новое
небо
темное,
снова
вредное,
снова
решительное.
Zamanla
kazandı
kalk
Время
победило,
вставай.
Sundum
dert
ikilemleri
gerdi
ve
onlardan
biri
belki
de
bendim
Я
предложил
дилеммы,
связанные
с
печалью,
и,
возможно,
одной
из
них
был
я
сам.
Bulduğum
bir
kalemle
yazıyorum
o
denli
yarın
bu
terkib-i
bendi
Я
пишу
найденной
ручкой,
настолько
завтра
этот
сложный
стих.
Durdurdum
terk
edilenler
her
biri
dertli
ve
pek
bir
kederli
Я
остановил
брошенных,
каждый
из
них
печален
и
очень
опечален.
Soldurdum
renkli
bedenleri
zevki
seven
seni
tebrik
eder
mi
Я
увядал
цветные
тела,
разве
любящий
удовольствие
поздравит
тебя?
Seni
bir
kere
yakından
tanıyan
birisi
hiç
ölüme
tehlike
der
mi
Разве
тот,
кто
однажды
узнал
тебя
поближе,
когда-нибудь
назовет
смерть
опасностью?
Al
hadi
zehrimi
sök
dik
hemen
git
hep
mi
körelik
dip
dibe
geldik
Давай,
вырви
мой
яд,
немедленно
уходи,
разве
мы
всегда
были
так
близки
к
слепоте?
Olmasaydı
felaketlerin
korkmaz
çoktan
tehdit
ederdik
Если
бы
не
было
бедствий,
мы
бы
давно
тебя
угрожали,
не
боясь.
Seni
biz
bitirdik
sen
de
ödeştin
ve
bence
bu
kadar
tepki
yeterli
Мы
тебя
покончили,
ты
расплатилась,
и,
я
думаю,
этой
реакции
достаточно.
Ne
olur
bir
daha
gelemezsem
ya
da
gelip
de
yine
seni
yenemezsem
ha
Что
будет,
если
я
больше
не
смогу
прийти,
или
если
приду
и
снова
не
смогу
тебя
победить?
Ne
olur
bir
daha
sevemezsem
seni
kendimi
yine
sana
vermeezsem
ha
Что
будет,
если
я
больше
не
смогу
любить
тебя,
если
я
снова
не
смогу
отдать
себя
тебе?
Ne
olur
bir
daha
denemezsem
bunu
yoluna
hayalleri
seremezsem
ha
Что
будет,
если
я
больше
не
смогу
попробовать
это,
если
я
не
смогу
расстелить
свои
мечты
на
твоем
пути?
Ne
olur
hadi
bunu
bana
göster
gel
cesaretim
büyük
everestten
Давай,
покажи
мне
это,
моя
смелость
больше
Эвереста.
Zorlama
oyununa
gelemem
ben
son
sileklerini
gel
dile
benden
Я
не
попадусь
на
твою
игру,
приходи
и
проси
у
меня
последние
штрихи.
Gitmem
gerekirken
beni
tuttun
ruhumu
ele
vermen
Ты
удержала
меня,
когда
мне
нужно
было
уйти,
ты
предала
мою
душу.
Güneşi
yarattım
geceler
gelir
elbet
bir
gün
de
ecel
erken
Я
создал
солнце,
ночи
придут,
конечно,
однажды
смерть
придет
рано.
O
zaman
kahkaha
atarak
boşluğa
doğru
yürüyeceğim
gezegenden
Тогда
я
буду
смеяться
и
идти
в
пустоту,
прочь
с
этой
планеты.
Uyan
uyan
Проснись,
проснись.
Yeni
gökyüzü
karanlık
yine
zararlı
yine
kararlı
Новое
небо
темное,
снова
вредное,
снова
решительное.
Zamanla
kazandı
kalk
Время
победило,
вставай.
Uyan
uyan
Проснись,
проснись.
Yeni
bir
düş
akar
aklından
Новый
сон
течет
в
твоих
мыслях.
Yeni
gökyüzü
karanlık
yine
zararlı
yine
kararlı
Новое
небо
темное,
снова
вредное,
снова
решительное.
Zamanla
kazandı
kalk
Время
победило,
вставай.
Uyan
uyan
Проснись,
проснись.
Yine
bir
düş
akar
aklından
Снова
сон
течет
в
твоих
мыслях.
Yine
gökyüzü
karanlık
yine
zararlı
yine
kararlı
Снова
небо
темное,
снова
вредное,
снова
решительное.
Zamanla
kazandı
kalk
Время
победило,
вставай.
Uyan
uyan
Проснись,
проснись.
Yine
bir
düş
akar
aklından
Снова
сон
течет
в
твоих
мыслях.
Yeni
gökyüzü
karanlık
yine
zararlı
yine
kararlı
Новое
небо
темное,
снова
вредное,
снова
решительное.
Zamanla
kazandı
kalk
Время
победило,
вставай.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): arda gezer
Album
Holigan
date de sortie
02-07-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.