Paroles et traduction Hidra - Gücüme Giden Yol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gücüme Giden Yol
The Road to My Power
Yazdıklarıma
küfür
eden
yarım
akıllı
şairim
A
half-witted
poet
who
curses
my
writings,
Ölümü
andıran
tebessüm
ben
kaç
ölüme
şahidim
A
smile
reminiscent
of
death,
I've
witnessed
so
many
deaths.
Kimse
benim
sahibim
olamaz
çünkü
ahirim
No
one
can
own
me,
for
I
belong
to
the
hereafter,
Geleceğimden
habersiz
hedeflerime
kahinim.
Unknowing
of
my
future,
I
am
a
prophet
to
my
goals.
Gökyüzünde
hilalim
ol
orada
kal
ömür
boyu
Become
a
crescent
moon
in
the
sky,
stay
there
forever,
Sen
gidersen
karanlıkta
göremez
önümü
kör
olurum
If
you
leave,
I'll
be
blind
in
the
darkness,
unable
to
see
my
path.
Bu
kadar
dertle
savaşır
halde
gülümsemek
zor
durum
Smiling
amidst
so
much
struggle
is
a
difficult
situation,
Kalemlerime
çengi
vurup
şu
Fatih′i
durdurun.
Stop
this
Fatih
by
dancing
to
my
pens.
Öldüğümde
bırakılan
bikaç
güldü
mezarıma
A
few
roses
were
left
on
my
grave
when
I
died,
Bikaç
gündür
araftaydım
bekletildim
el
adına
I
was
kept
in
limbo
for
a
few
days,
in
the
name
of
a
hand.
Bi
kadına
bağlanırsan
küfredersin
inadına
If
you
get
attached
to
a
woman,
you'll
curse
her
out
of
spite,
O
hiç
senin
olmayacak
yazmalısın
kitabına.
She'll
never
be
yours,
you
should
write
it
in
your
book.
Dışarı
çıktım
hava
soğuktu
ulan
montta
giymedim
I
went
outside,
the
weather
was
cold,
damn,
I
didn't
even
wear
a
coat,
O
sıra
döndü
gözlerim
ve
açığa
çıktı
hislerim
Then
my
eyes
turned
and
my
feelings
were
revealed.
Parkelerde
yalın
ayaklı
bir
çocuk
akistedir.
A
barefoot
child
on
the
floor
is
in
ecstasy.
Gökyüzünden
huzur
yağsın
çok
bi
şey
mi
istedim?
May
peace
rain
down
from
the
sky,
did
I
ask
for
too
much?
Gücüme
gitmez
hiçbi
şey
yalanlara
da
alıştım
Nothing
affects
my
power,
I'm
used
to
lies
too.
Akşamüstü
savaş
vardı
seher
vakti
barıştır
There
was
a
war
in
the
evening,
let
there
be
peace
at
dawn,
Gücüme
giden
yolda
engel
çalıştım
da
çalıştım
On
the
road
to
my
power,
I
worked
and
worked
through
obstacles,
Her
adım
rakibim
oldu
ben
Hidra'yla
yarıştım.
Every
step
became
my
rival,
I
raced
against
Hydra.
Yazdıklarımı
çalıyorum
hem
de
Fatih
Uslu′dan
I
steal
my
own
writings,
even
from
Fatih
Uslu,
Senden
adam
olmaz
diyenler
de
şimdi
sustular
Those
who
said
I'd
never
amount
to
anything
are
now
silent.
Hayat
bütün
aldıklarını
benim
yüzüme
kustu
bak
Life
has
thrown
everything
it
took
from
me
back
in
my
face,
look,
Bi
insanlık
görüyorum
hep
kendine
müslüman.
I
see
humanity,
always
a
Muslim
to
itself.
Satırlarıma
tek
hece
sığdırırsam
mutluyum
I'm
happy
if
I
can
fit
a
single
syllable
into
my
lines,
Sanrılarla
yola
koyuldum
ben
hala
umutluyum
I
set
out
on
a
journey
with
delusions,
I'm
still
hopeful.
Beni
her
şeyden
çok
sevenler
ne
oldu
unuttunuz
Those
who
loved
me
more
than
anything,
what
happened,
did
you
forget?
Her
diyarda
güneş
varken
gökyüzüm
bulutludur.
While
there's
sunshine
in
every
land,
my
sky
is
cloudy.
Doğrudur
ben
de
çok
hatalar
yaptım
hayatta
It's
true,
I've
made
many
mistakes
in
life
too,
Çelmeler
taksalar
da
dimdik
hala
ayakta
Even
though
they
tripped
me,
I'm
still
standing
tall.
Resmin
yoksa
semalarda
kabus
olur
sabahlar
If
your
picture
isn't
in
the
heavens,
mornings
become
nightmares,
Her
kapım
kilitlidir
ve
Yaradan'ımda
anahtar.
All
my
doors
are
locked,
and
the
Creator
holds
the
key.
Bana
varanlar
umutsuz
ve
durmadan
hayıflanır
Those
who
reach
me
are
hopeless
and
constantly
lament,
Yazdığımda
başka
bi
ben
ellerim
zayıfladı
When
I
write,
another
me
emerges,
my
hands
weaken,
Orda
burda
küfür
yerken
yaptığım
ayıplanır
My
actions
are
condemned
while
I'm
cursed
here
and
there,
Vurgularla
vurduğumda
son
bi
kez
ayık
kalın.
When
I
strike
with
emphasis,
stay
sober
one
last
time.
Ben
hiçbi
şey
anlamadım
nasıl
geçti
bunca
yıl
I
haven't
understood
anything,
how
did
all
these
years
pass?
Hiçbi
vakit
ağlamadım
gözyaşım
içimde
sır
I've
never
cried,
my
tears
are
a
secret
within
me,
Ölüm
yalan
olmalıydı
yaşamalıydım
bin
asır
Death
should
be
a
lie,
I
should
have
lived
for
a
thousand
centuries,
Aşamalıydı
bütün
yollar
bak
bileklerim
nasır.
All
roads
should
have
been
paved,
look
at
my
calloused
wrists.
Gücüme
gitmez
hiçbi
şey
yalanlara
da
alıştım
Nothing
affects
my
power,
I'm
used
to
lies
too.
Akşamüstü
savaş
vardı
seher
vakti
barıştır
There
was
a
war
in
the
evening,
let
there
be
peace
at
dawn,
Gücüme
giden
yolda
engel
çalıştım
da
çalıştım
On
the
road
to
my
power,
I
worked
and
worked
through
obstacles,
Her
adım
rakibim
oldu
ben
Hidra'yla
yarıştım.
Every
step
became
my
rival,
I
raced
against
Hydra.
Yazdıklarımı
çalıyorum
hem
de
Fatih
Uslu′dan
I
steal
my
own
writings,
even
from
Fatih
Uslu,
Senden
adam
olmaz
diyenler
de
şimdi
sustular
Those
who
said
I'd
never
amount
to
anything
are
now
silent.
Hayat
bütün
aldıklarını
benim
yüzüme
kustu
bak
Life
has
thrown
everything
it
took
from
me
back
in
my
face,
look,
Bi
insanlık
görüyorum
hep
kendine
müslüman.
I
see
humanity,
always
a
Muslim
to
itself.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.