Hidra - Gücüme Giden Yol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hidra - Gücüme Giden Yol




Yazdıklarıma küfür eden yarım akıllı şairim
Я наполовину умный поэт, который ругается за то, что я пишу
Ölümü andıran tebessüm ben kaç ölüme şahidim
Моя улыбка, напоминающая смерть, я свидетель того, сколько смертей я
Kimse benim sahibim olamaz çünkü ahirim
Никто не может быть моим владельцем, потому что мой сарай
Geleceğimden habersiz hedeflerime kahinim.
Я провидец своих целей, не подозревая о своем будущем.
Gökyüzünde hilalim ol orada kal ömür boyu
Будь полумесяцем в небе, оставайся там на всю жизнь
Sen gidersen karanlıkta göremez önümü kör olurum
Если ты уйдешь, я не увижу себя в темноте и ослеплю
Bu kadar dertle savaşır halde gülümsemek zor durum
Трудно улыбаться, когда мы боремся со всеми этими проблемами
Kalemlerime çengi vurup şu Fatih′i durdurun.
Пристегнись к моим ручкам и останови этого Завоевателя.
Öldüğümde bırakılan bikaç güldü mezarıma
Когда я умер, он рассмеялся над моей могилой
Bikaç gündür araftaydım bekletildim el adına
Я был в чистилище уже несколько дней, меня заставили ждать от имени руки
Bi kadına bağlanırsan küfredersin inadına
Если ты будешь привязан к женщине, ты будешь ругаться и упрямиться
O hiç senin olmayacak yazmalısın kitabına.
Он никогда не будет твоим, ты должен написать в своей книге.
Dışarı çıktım hava soğuktu ulan montta giymedim
Я вышел на улицу, было холодно, я, блядь, не носил пальто
O sıra döndü gözlerim ve açığa çıktı hislerim
В это время мои глаза повернулись и мои чувства раскрылись
Parkelerde yalın ayaklı bir çocuk akistedir.
На стоянках сидит босиком ребенок.
Gökyüzünden huzur yağsın çok bi şey mi istedim?
Я слишком многого хотел, чтобы с неба шел покой?
Gücüme gitmez hiçbi şey yalanlara da alıştım
У меня нет сил, и я привык к лжи.
Akşamüstü savaş vardı seher vakti barıştır
Вечером была война, на рассвете мир
Gücüme giden yolda engel çalıştım da çalıştım
Я пытался помешать на пути к своей силе и работал
Her adım rakibim oldu ben Hidra'yla yarıştım.
Каждый шаг был моим соперником, я соревновался с Гидрой.
Yazdıklarımı çalıyorum hem de Fatih Uslu′dan
Я краду то, что пишу, у хорошего Фатиха.
Senden adam olmaz diyenler de şimdi sustular
И те, кто сказал, что ты не мужчина, теперь замолчали.
Hayat bütün aldıklarını benim yüzüme kustu bak
Жизнь стошнило мне в лицо все, что ты взял.
Bi insanlık görüyorum hep kendine müslüman.
Я всегда вижу человечность, себя мусульманином.
Satırlarıma tek hece sığdırırsam mutluyum
Я счастлив, если поместлю один слог в свои строки
Sanrılarla yola koyuldum ben hala umutluyum
Я отправился в путь с заблуждениями, я все еще надеюсь
Beni her şeyden çok sevenler ne oldu unuttunuz
Те, кто любил меня больше всего на свете, забыли, что случилось.
Her diyarda güneş varken gökyüzüm bulutludur.
Мое небо облачно, когда в каждой стране есть солнце.
Doğrudur ben de çok hatalar yaptım hayatta
Это правда, я тоже совершил много ошибок в жизни
Çelmeler taksalar da dimdik hala ayakta
Все еще стоят в такси.
Resmin yoksa semalarda kabus olur sabahlar
Если у тебя нет картины, на небе будут кошмары по утрам
Her kapım kilitlidir ve Yaradan'ımda anahtar.
Каждая моя дверь заперта, а ключ у моего Создателя.
Bana varanlar umutsuz ve durmadan hayıflanır
Те, кто доберется до меня, будут безнадежны и беспрерывны
Yazdığımda başka bi ben ellerim zayıfladı
Когда я писал, у меня еще руки ослабели
Orda burda küfür yerken yaptığım ayıplanır
Мне стыдно, что я делаю здесь и здесь, когда ем ненормативную лексику
Vurgularla vurduğumda son bi kez ayık kalın.
Оставайтесь трезвыми в последний раз, когда я ударил их бликами.
Ben hiçbi şey anlamadım nasıl geçti bunca yıl
Я ничего не понял, как прошли все эти годы?
Hiçbi vakit ağlamadım gözyaşım içimde sır
Я никогда не плакал, мои слезы - это секрет внутри меня.
Ölüm yalan olmalıydı yaşamalıydım bin asır
Смерть должна была быть ложью, я должен был жить тысячу веков
Aşamalıydı bütün yollar bak bileklerim nasır.
Посмотри на все дороги, у меня мозоли на запястьях.
Gücüme gitmez hiçbi şey yalanlara da alıştım
У меня нет сил, и я привык к лжи.
Akşamüstü savaş vardı seher vakti barıştır
Вечером была война, на рассвете мир
Gücüme giden yolda engel çalıştım da çalıştım
Я пытался помешать на пути к своей силе и работал
Her adım rakibim oldu ben Hidra'yla yarıştım.
Каждый шаг был моим соперником, я соревновался с Гидрой.
Yazdıklarımı çalıyorum hem de Fatih Uslu′dan
Я краду то, что пишу, у хорошего Фатиха.
Senden adam olmaz diyenler de şimdi sustular
И те, кто сказал, что ты не мужчина, теперь замолчали.
Hayat bütün aldıklarını benim yüzüme kustu bak
Жизнь стошнило мне в лицо все, что ты взял.
Bi insanlık görüyorum hep kendine müslüman.
Я всегда вижу человечность, себя мусульманином.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.