Paroles et traduction Hidra - Gücüme Giden Yol
Yazdıklarıma
küfür
eden
yarım
akıllı
şairim
Я
наполовину
умный
поэт,
который
ругается
за
то,
что
я
пишу
Ölümü
andıran
tebessüm
ben
kaç
ölüme
şahidim
Моя
улыбка,
напоминающая
смерть,
я
свидетель
того,
сколько
смертей
я
Kimse
benim
sahibim
olamaz
çünkü
ahirim
Никто
не
может
быть
моим
владельцем,
потому
что
мой
сарай
Geleceğimden
habersiz
hedeflerime
kahinim.
Я
провидец
своих
целей,
не
подозревая
о
своем
будущем.
Gökyüzünde
hilalim
ol
orada
kal
ömür
boyu
Будь
полумесяцем
в
небе,
оставайся
там
на
всю
жизнь
Sen
gidersen
karanlıkta
göremez
önümü
kör
olurum
Если
ты
уйдешь,
я
не
увижу
себя
в
темноте
и
ослеплю
Bu
kadar
dertle
savaşır
halde
gülümsemek
zor
durum
Трудно
улыбаться,
когда
мы
боремся
со
всеми
этими
проблемами
Kalemlerime
çengi
vurup
şu
Fatih′i
durdurun.
Пристегнись
к
моим
ручкам
и
останови
этого
Завоевателя.
Öldüğümde
bırakılan
bikaç
güldü
mezarıma
Когда
я
умер,
он
рассмеялся
над
моей
могилой
Bikaç
gündür
araftaydım
bekletildim
el
adına
Я
был
в
чистилище
уже
несколько
дней,
меня
заставили
ждать
от
имени
руки
Bi
kadına
bağlanırsan
küfredersin
inadına
Если
ты
будешь
привязан
к
женщине,
ты
будешь
ругаться
и
упрямиться
O
hiç
senin
olmayacak
yazmalısın
kitabına.
Он
никогда
не
будет
твоим,
ты
должен
написать
в
своей
книге.
Dışarı
çıktım
hava
soğuktu
ulan
montta
giymedim
Я
вышел
на
улицу,
было
холодно,
я,
блядь,
не
носил
пальто
O
sıra
döndü
gözlerim
ve
açığa
çıktı
hislerim
В
это
время
мои
глаза
повернулись
и
мои
чувства
раскрылись
Parkelerde
yalın
ayaklı
bir
çocuk
akistedir.
На
стоянках
сидит
босиком
ребенок.
Gökyüzünden
huzur
yağsın
çok
bi
şey
mi
istedim?
Я
слишком
многого
хотел,
чтобы
с
неба
шел
покой?
Gücüme
gitmez
hiçbi
şey
yalanlara
da
alıştım
У
меня
нет
сил,
и
я
привык
к
лжи.
Akşamüstü
savaş
vardı
seher
vakti
barıştır
Вечером
была
война,
на
рассвете
мир
Gücüme
giden
yolda
engel
çalıştım
da
çalıştım
Я
пытался
помешать
на
пути
к
своей
силе
и
работал
Her
adım
rakibim
oldu
ben
Hidra'yla
yarıştım.
Каждый
шаг
был
моим
соперником,
я
соревновался
с
Гидрой.
Yazdıklarımı
çalıyorum
hem
de
Fatih
Uslu′dan
Я
краду
то,
что
пишу,
у
хорошего
Фатиха.
Senden
adam
olmaz
diyenler
de
şimdi
sustular
И
те,
кто
сказал,
что
ты
не
мужчина,
теперь
замолчали.
Hayat
bütün
aldıklarını
benim
yüzüme
kustu
bak
Жизнь
стошнило
мне
в
лицо
все,
что
ты
взял.
Bi
insanlık
görüyorum
hep
kendine
müslüman.
Я
всегда
вижу
человечность,
себя
мусульманином.
Satırlarıma
tek
hece
sığdırırsam
mutluyum
Я
счастлив,
если
поместлю
один
слог
в
свои
строки
Sanrılarla
yola
koyuldum
ben
hala
umutluyum
Я
отправился
в
путь
с
заблуждениями,
я
все
еще
надеюсь
Beni
her
şeyden
çok
sevenler
ne
oldu
unuttunuz
Те,
кто
любил
меня
больше
всего
на
свете,
забыли,
что
случилось.
Her
diyarda
güneş
varken
gökyüzüm
bulutludur.
Мое
небо
облачно,
когда
в
каждой
стране
есть
солнце.
Doğrudur
ben
de
çok
hatalar
yaptım
hayatta
Это
правда,
я
тоже
совершил
много
ошибок
в
жизни
Çelmeler
taksalar
da
dimdik
hala
ayakta
Все
еще
стоят
в
такси.
Resmin
yoksa
semalarda
kabus
olur
sabahlar
Если
у
тебя
нет
картины,
на
небе
будут
кошмары
по
утрам
Her
kapım
kilitlidir
ve
Yaradan'ımda
anahtar.
Каждая
моя
дверь
заперта,
а
ключ
у
моего
Создателя.
Bana
varanlar
umutsuz
ve
durmadan
hayıflanır
Те,
кто
доберется
до
меня,
будут
безнадежны
и
беспрерывны
Yazdığımda
başka
bi
ben
ellerim
zayıfladı
Когда
я
писал,
у
меня
еще
руки
ослабели
Orda
burda
küfür
yerken
yaptığım
ayıplanır
Мне
стыдно,
что
я
делаю
здесь
и
здесь,
когда
ем
ненормативную
лексику
Vurgularla
vurduğumda
son
bi
kez
ayık
kalın.
Оставайтесь
трезвыми
в
последний
раз,
когда
я
ударил
их
бликами.
Ben
hiçbi
şey
anlamadım
nasıl
geçti
bunca
yıl
Я
ничего
не
понял,
как
прошли
все
эти
годы?
Hiçbi
vakit
ağlamadım
gözyaşım
içimde
sır
Я
никогда
не
плакал,
мои
слезы
- это
секрет
внутри
меня.
Ölüm
yalan
olmalıydı
yaşamalıydım
bin
asır
Смерть
должна
была
быть
ложью,
я
должен
был
жить
тысячу
веков
Aşamalıydı
bütün
yollar
bak
bileklerim
nasır.
Посмотри
на
все
дороги,
у
меня
мозоли
на
запястьях.
Gücüme
gitmez
hiçbi
şey
yalanlara
da
alıştım
У
меня
нет
сил,
и
я
привык
к
лжи.
Akşamüstü
savaş
vardı
seher
vakti
barıştır
Вечером
была
война,
на
рассвете
мир
Gücüme
giden
yolda
engel
çalıştım
da
çalıştım
Я
пытался
помешать
на
пути
к
своей
силе
и
работал
Her
adım
rakibim
oldu
ben
Hidra'yla
yarıştım.
Каждый
шаг
был
моим
соперником,
я
соревновался
с
Гидрой.
Yazdıklarımı
çalıyorum
hem
de
Fatih
Uslu′dan
Я
краду
то,
что
пишу,
у
хорошего
Фатиха.
Senden
adam
olmaz
diyenler
de
şimdi
sustular
И
те,
кто
сказал,
что
ты
не
мужчина,
теперь
замолчали.
Hayat
bütün
aldıklarını
benim
yüzüme
kustu
bak
Жизнь
стошнило
мне
в
лицо
все,
что
ты
взял.
Bi
insanlık
görüyorum
hep
kendine
müslüman.
Я
всегда
вижу
человечность,
себя
мусульманином.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.