Paroles et traduction Hidra - Kabir Azabı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cepte
ölümün
ekseriyeti
gözü
dönünce
bozdu
niyeti
В
кармане
смерть,
большинство,
глаза
загоревшись,
испортили
свои
намерения,
Fazlasıyla
haram
yedin
artık
yeter
boz
bu
diyeti
Слишком
много
запретного
ты
съел,
довольно,
прекрати
эту
диету.
Neden
bunca
can
yakıldı
senaryolar
darbe
diye
mi
Почему
столько
душ
сожжено,
сценарии
— это
переворот?
Her
katliam
başlı
başına
tanımlıyor
bu
carpe
diem′i.
Каждая
резня
сама
по
себе
определяет
это
carpe
diem.
Soykırımla
dolu
bir
tarih
gölgesi
kan
beşiklerin
История
полна
геноцида,
тень
кровавых
колыбелей,
Dün
yediğin
ne
halt
varsa
yarınında
deşifredir
Что
ты
ни
съел
вчера,
завтра
будет
раскрыто.
Öfke
nöbeti
bu
gece
bütün
damarlarımın
eşikleri
Приступ
гнева
сегодня
ночью,
пороги
всех
моих
вен,
Ne
de
güzel
uyuttu
sizi
kristof'un
keşifleri.
Как
же
прекрасно
усыпили
вас
открытия
Христофора.
Tasmanızı
takarsanız
patronunuz
prim
verir
Если
наденешь
галстук,
твой
босс
даст
премию,
Hayatlarınız
olmayacak
mel
gibson′un
filmleri
gibi
Ваши
жизни
не
будут
как
фильмы
Мела
Гибсона.
Yok
et
irinleri
ve
kalem
kurşun
dilim
demir
Уничтожь
гной,
и
перо
— пуля,
мой
язык
— железо,
El
yazımdan
ilham
alıyor
tüm
tabiat
bilimleri.
Мой
почерк
вдохновляет
все
естественные
науки.
Zeka
deneni
Tanrı
verir
vermedikçe
küfretmenin
nedeni
nedir
Разум
даёт
Бог,
если
не
дал,
зачем
же
богохульствовать?
Kanla
doldu
o
selçuklu
kümbetleri
Кровью
наполнились
сельджукские
кумбаты,
Gökten
indi
nur
gibi
kar
gücün
varsa
yüksekten
in
С
неба
сошёл,
как
свет,
снег,
если
есть
сила,
спустись
с
высоты,
Nasıl
bir
sanat
anlayışıdır
Hadise'nin
düm-tekleri.
Что
за
художественный
вкус
— эти
бум-бум
Хадисе?
Savaş
sonunda
kabir
azabı
ganimetler
arenalarda
yağmalandı
В
конце
войны
— муки
могилы,
трофеи
разграблены
на
аренах,
Yalan
tarih
gösteriliyor
sinemalarda
Ложная
история
показывается
в
кинотеатрах,
Kime
ne
var
da
bize
ne
kaldı
patlama
var
yine
damarda
Кому
что,
а
нам
что
осталось?
Взрыв
снова
в
венах,
Duyduklarını
anlatmıyor
dağ
başından
haber
alanlar.
Не
рассказывают
услышанное
те,
кто
получает
вести
из
глуши.
Kameralarda
bi
yarı
çıplak
kadının
gövde
gösterisi
На
камерах
полуголая
женщина
демонстрирует
тело,
Ona
bakan
entellüktüel
mal
aslında
göt
delisi
Смотрящий
на
неё
интеллектуал
— на
самом
деле
озабоченный
болван,
Sokak
bizim
sayın
showmen
başka
yerde
ötmelisin
Улица
наша,
господин
шоумен,
тебе
следует
петь
в
другом
месте,
Ben
denizde
yük
gemisi
yeri
gelince
gökte
sisim.
Я
— грузовое
судно
в
море,
а
когда
нужно
— туман
в
небе.
Sokak
çocuklarını
siktir
eden
parlementolar
Парламентарии,
которые
игнорируют
беспризорников,
Biber
gazı
ve
bi
çığlıkla
bütün
caddeler
dolar
Слезоточивый
газ
и
крик
— и
все
улицы
заполнены,
Bi
akreple
yelkovan
döner
ve
yazar
mert
olan
Стрелки
часов
вращаются,
и
пишет
тот,
кто
смел,
Diliyorum
tüm
aç
yatanlar
uykularına
dert
ola.
Молюсь,
чтобы
все
голодные
стали
бессонницей
для
ваших
снов.
Bi
ana
yüreği
evlat
acısı
çekerken
ben
uyuyamam
Когда
материнское
сердце
страдает
от
потери
ребенка,
я
не
могу
спать,
Parası
olanın
yüzüne
gülüyor
yavşak
herifin
huyuna
bak
Улыбается
в
лицо
богатому,
посмотри
на
привычки
этого
подонка,
Oyunu
bas
bi
partiye
git
sonrasında
oyuna
dal
Жми
на
газ,
иди
на
вечеринку,
а
потом
ныряй
в
игру,
Bak
bi
geri
değişen
ne
var
değişen
bi
şey
olmadıkça
sat
ülkeni
Оглянись,
что
изменилось?
Пока
ничего
не
меняется,
продавай
свою
страну,
Terörün
evi
de
hep
başında
dikildiğin
o
fakültedir.
Дом
террора
— это
тот
факультет,
где
ты
всё
время
торчишь.
Fahişeler
düşmanınken
bakireler
bacın
mı
Блудницы
— враги,
а
девственницы
— твои
сёстры?
Sen
namusu
sat
televizyonda
anne
babanı
acındır
Ты
продаёшь
честь
по
телевизору,
вызываешь
жалость
к
родителям,
Kaç
hırsızın
tahliyesini
rahatlıkla
izlediniz
Сколько
освобождений
воров
вы
спокойно
смотрели,
Bilmediğin
her
boku
bilen
de
bu
19
yaşımdır.
И
всё,
чего
ты
не
знаешь,
знаю
я,
в
свои
19
лет.
Dört
şeritli
bi
yol
sokak
cinayetin
ölçeği
Четырехполосная
дорога
— масштаб
уличного
убийства,
Günahların
ankara'dan
büyük
Melih
Gökçek′im
Твои
грехи
больше
Анкары,
мой
Мелих
Гекчек,
Benim
sahip
olduğum
yürek
bi
kıllı
döş
değil
Сердце,
которым
я
обладаю,
— не
волосатая
грудь,
Medeniyet
mi
sanıyonuz
siz
avrupa′ya
göçmeyi?
Вы
думаете,
что
переезд
в
Европу
— это
цивилизация?
Türkistan'da
olanlardan
yok
değil
mi
haberiniz
Разве
вы
не
в
курсе
того,
что
происходит
в
Туркестане?
Mağlubiyetlerinizin
tek
tesellisi
kaderiniz
Единственное
утешение
ваших
поражений
— ваша
судьба,
Sizler
için
susma
vakti
ben
tutunca
kalemimi
Для
вас
время
молчать,
когда
я
беру
ручку,
Bana
sokaklar
saray
sen
de
rüşvetinle
al
evini.
Мне
— улицы
как
дворец,
а
ты
со
своей
взяткой
купи
себе
дом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.