Paroles et traduction Hidra - Yabancının mumu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yabancının mumu
The Stranger's Candle
Hangimizde
vardı
yürek
hangimizdik
gönüllü
Which
of
us
had
the
heart,
which
of
us
was
willing?
Neden
böyle
sualler
uykularımı
sömürdü
Why
did
such
questions
steal
my
sleep?
3 yaşında
tanıdığım
yegane
dostum
ölümdü
The
only
friend
I
knew
at
3 years
old
was
death.
Kafanı
takma
yazdıklarıma
insanoğlu
ölümlü
Don't
dwell
on
what
I
write,
humankind
is
mortal.
Zifiri
karanlıkta
haykırır
bu
korku
derinden
In
pitch
darkness,
this
fear
cries
out
from
deep
within.
Kıyamet
alametiyle
yer
oynardı
yerinden
With
the
sign
of
the
apocalypse,
the
earth
would
shake
from
its
place.
Günahlardan
arındığım
günah
kokan
nehirler
Rivers
reeking
of
sin,
where
I
cleansed
myself
of
sins.
Bu
şehrin
dumanlı
havası
bi
tek
beni
mi
zehirler
Does
the
smoky
air
of
this
city
poison
only
me?
Bugün
hayatın
öğrettiği
ne
varsa
unuttum
Today,
I
forgot
everything
life
has
taught
me.
35 kuruş
para
yeterdi
olmam
için
umutlu
3-5
kurush
was
enough
for
me
to
be
hopeful.
Cebim
boştu
ilkokul
dayaklarıyla
çocukluk
My
pockets
were
empty,
childhood
with
elementary
school
beatings.
Selam
etti
bundan
ötürü
yüz
hatlarım
donuktur
My
facial
features
are
frozen
because
of
this
greeting.
Aynalarda
söylemişti
rütbesiz
bi
beşerdim
The
mirrors
had
told
me
I
was
a
man
without
rank.
Parmak
uçlarımla
koca
bi
kainatı
deşerdim
With
my
fingertips,
I
would
dig
into
a
whole
universe.
Mutluluklar
hüzünler
hepsi
gelip
geçerdi
Happiness,
sorrows,
they
all
came
and
went.
Ben
sonbaharın
ortasında
gözyaşıyla
yeşerdim
I
sprouted
with
tears
in
the
middle
of
autumn.
Bi
rüzgar
oldu
mutluluk
geldi
bi
daha
esmedi
Happiness
came
like
a
wind,
it
never
blew
again.
Bu
çocukluğuma
yaptığım
kaçıncı
bestedir
This
is
the
umpteenth
song
I've
written
to
my
childhood.
Tokatlarla
gömdüm
ömrü
sokaklarda
gördüm
ömrü
I
buried
life
with
slaps,
I
saw
life
on
the
streets.
Gördüklerimi
yazarken
de
şahit
oldu
ses
telim
My
vocal
cords
witnessed
as
I
wrote
what
I
saw.
Fatih
oldu
kaybeden
ve
tarih
olup
dirildim
The
loser
became
the
conqueror,
and
I
came
alive
as
history.
Bu
sahilin
kumundaki
anılarım
da
silindi
Even
my
memories
in
the
sand
of
this
beach
were
erased.
Sorma
artık
beni
bırak
bu
candan
ümit
kesildi
Don't
ask
me
anymore,
leave
me,
hope
has
been
cut
off
from
this
soul.
Yabancının
mumu
karanlığın
esiri
The
stranger's
candle,
a
prisoner
of
darkness.
Şehre
karanlık
çöker
ve
herkes
evine
dönerdi
Darkness
would
descend
upon
the
city,
and
everyone
would
return
home.
Bense
hep
yaşattığım
şu
kuşkularıma
söverdim
I
would
always
curse
these
doubts
I
kept
alive.
Hiç
kimsenin
hayatında
değildim
ki
önemli
I
wasn't
important
in
anyone's
life.
Yabancının
mumu
yatsı
olmadan
da
sönerdi
The
stranger's
candle
would
go
out
even
before
evening
prayers.
Mum
sönünce
ölene
dek
dostum
oldu
karanlık
When
the
candle
went
out,
darkness
became
my
friend
until
death.
Bilinç
altım
kabullendi
duyduklarım
yalandı
My
subconscious
accepted
that
what
I
heard
were
lies.
Ben
bi
başıma
kalandım
şu
hain
kısır
döngüde
I
was
left
alone
in
this
treacherous
vicious
cycle.
Ve
her
nedense
tebessümleri
mutluluk
sanardım
And
for
some
reason,
I
used
to
think
smiles
were
happiness.
Çok
küfürbaz
olduğum
için
yalnız
geçti
hayatım
My
life
passed
alone
because
I
was
so
foul-mouthed.
Yine
de
mırıldandım
s.eyim
böyle
hayatı
Still,
I
mumbled,
f*ck
it,
such
is
life.
Beni
bu
denli
değiştiren
o
ölüm
kokulu
bayandı
It
was
that
death-smelling
lady
who
changed
me
so
much.
O
başka
şehre
taşındığında
yine
bu
kaleme
dayandım
When
she
moved
to
another
city,
I
leaned
on
this
pen
again.
Zor
da
olsa
dayandım
ve
ölümlerden
uyandım
I
held
on
even
though
it
was
hard,
and
I
woke
up
from
deaths.
Mahalleyi
inletsem
de
bi
tek
annem
duyardı
Even
if
I
shook
the
neighborhood,
only
my
mother
would
hear.
Dizim
kanardı
annem
derdi
yapma
oğlum
uyardım
My
knee
would
bleed,
my
mother
would
say,
don't
do
it
son,
I
warned
you.
Kalbim
kanıyo
şimdi
annem
beni
cennetten
duyar
mı
My
heart
is
bleeding
now,
will
my
mother
hear
me
from
heaven?
Nakarat:
Bi
rüzgar
oldu
mutluluk
geldi
bi
daha
esmedi
Chorus:
Happiness
came
like
a
wind,
it
never
blew
again.
Bu
çocukluğuma
yaptığım
kaçıncı
bestedir
This
is
the
umpteenth
song
I've
written
to
my
childhood.
Tokatlarla
gömdüm
ömrü
sokaklarda
gördüm
ömrü
I
buried
life
with
slaps,
I
saw
life
on
the
streets.
Gördüklerimi
yazarkende
şahit
oldu
ses
telim
My
vocal
cords
witnessed
as
I
wrote
what
I
saw.
Fatih
oldu
kaybeden
ve
tarih
olup
dirildim
The
loser
became
the
conqueror,
and
I
came
alive
as
history.
Bu
sahilin
kumundaki
anılarımda
silindi
Even
my
memories
in
the
sand
of
this
beach
were
erased.
Sorma
artık
beni
bırak
bu
candan
ümit
kesildi
Don't
ask
me
anymore,
leave
me,
hope
has
been
cut
off
from
this
soul.
Yabancının
mumu
karanlığın
esiri
The
stranger's
candle,
a
prisoner
of
darkness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.