Hidra - Yabancının mumu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hidra - Yabancının mumu




Yabancının mumu
The Stranger's Candle
Hangimizde vardı yürek hangimizdik gönüllü
Which of us had the heart, which of us was willing?
Neden böyle sualler uykularımı sömürdü
Why did such questions steal my sleep?
3 yaşında tanıdığım yegane dostum ölümdü
The only friend I knew at 3 years old was death.
Kafanı takma yazdıklarıma insanoğlu ölümlü
Don't dwell on what I write, humankind is mortal.
Zifiri karanlıkta haykırır bu korku derinden
In pitch darkness, this fear cries out from deep within.
Kıyamet alametiyle yer oynardı yerinden
With the sign of the apocalypse, the earth would shake from its place.
Günahlardan arındığım günah kokan nehirler
Rivers reeking of sin, where I cleansed myself of sins.
Bu şehrin dumanlı havası bi tek beni mi zehirler
Does the smoky air of this city poison only me?
Bugün hayatın öğrettiği ne varsa unuttum
Today, I forgot everything life has taught me.
35 kuruş para yeterdi olmam için umutlu
3-5 kurush was enough for me to be hopeful.
Cebim boştu ilkokul dayaklarıyla çocukluk
My pockets were empty, childhood with elementary school beatings.
Selam etti bundan ötürü yüz hatlarım donuktur
My facial features are frozen because of this greeting.
Aynalarda söylemişti rütbesiz bi beşerdim
The mirrors had told me I was a man without rank.
Parmak uçlarımla koca bi kainatı deşerdim
With my fingertips, I would dig into a whole universe.
Mutluluklar hüzünler hepsi gelip geçerdi
Happiness, sorrows, they all came and went.
Ben sonbaharın ortasında gözyaşıyla yeşerdim
I sprouted with tears in the middle of autumn.
Bi rüzgar oldu mutluluk geldi bi daha esmedi
Happiness came like a wind, it never blew again.
Bu çocukluğuma yaptığım kaçıncı bestedir
This is the umpteenth song I've written to my childhood.
Tokatlarla gömdüm ömrü sokaklarda gördüm ömrü
I buried life with slaps, I saw life on the streets.
Gördüklerimi yazarken de şahit oldu ses telim
My vocal cords witnessed as I wrote what I saw.
Fatih oldu kaybeden ve tarih olup dirildim
The loser became the conqueror, and I came alive as history.
Bu sahilin kumundaki anılarım da silindi
Even my memories in the sand of this beach were erased.
Sorma artık beni bırak bu candan ümit kesildi
Don't ask me anymore, leave me, hope has been cut off from this soul.
Yabancının mumu karanlığın esiri
The stranger's candle, a prisoner of darkness.
Şehre karanlık çöker ve herkes evine dönerdi
Darkness would descend upon the city, and everyone would return home.
Bense hep yaşattığım şu kuşkularıma söverdim
I would always curse these doubts I kept alive.
Hiç kimsenin hayatında değildim ki önemli
I wasn't important in anyone's life.
Yabancının mumu yatsı olmadan da sönerdi
The stranger's candle would go out even before evening prayers.
Mum sönünce ölene dek dostum oldu karanlık
When the candle went out, darkness became my friend until death.
Bilinç altım kabullendi duyduklarım yalandı
My subconscious accepted that what I heard were lies.
Ben bi başıma kalandım şu hain kısır döngüde
I was left alone in this treacherous vicious cycle.
Ve her nedense tebessümleri mutluluk sanardım
And for some reason, I used to think smiles were happiness.
Çok küfürbaz olduğum için yalnız geçti hayatım
My life passed alone because I was so foul-mouthed.
Yine de mırıldandım s.eyim böyle hayatı
Still, I mumbled, f*ck it, such is life.
Beni bu denli değiştiren o ölüm kokulu bayandı
It was that death-smelling lady who changed me so much.
O başka şehre taşındığında yine bu kaleme dayandım
When she moved to another city, I leaned on this pen again.
Zor da olsa dayandım ve ölümlerden uyandım
I held on even though it was hard, and I woke up from deaths.
Mahalleyi inletsem de bi tek annem duyardı
Even if I shook the neighborhood, only my mother would hear.
Dizim kanardı annem derdi yapma oğlum uyardım
My knee would bleed, my mother would say, don't do it son, I warned you.
Kalbim kanıyo şimdi annem beni cennetten duyar
My heart is bleeding now, will my mother hear me from heaven?
Nakarat: Bi rüzgar oldu mutluluk geldi bi daha esmedi
Chorus: Happiness came like a wind, it never blew again.
Bu çocukluğuma yaptığım kaçıncı bestedir
This is the umpteenth song I've written to my childhood.
Tokatlarla gömdüm ömrü sokaklarda gördüm ömrü
I buried life with slaps, I saw life on the streets.
Gördüklerimi yazarkende şahit oldu ses telim
My vocal cords witnessed as I wrote what I saw.
Fatih oldu kaybeden ve tarih olup dirildim
The loser became the conqueror, and I came alive as history.
Bu sahilin kumundaki anılarımda silindi
Even my memories in the sand of this beach were erased.
Sorma artık beni bırak bu candan ümit kesildi
Don't ask me anymore, leave me, hope has been cut off from this soul.
Yabancının mumu karanlığın esiri
The stranger's candle, a prisoner of darkness.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.