Hidra - Ölüme İnat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hidra - Ölüme İnat




Ölüme İnat
Вопреки смерти
Yazarken sema karanlık, ruhum için sabah yok
Пишу, пока небеса темны, для души моей нет утра
El kalemde mumları yak, eski kadehe şarap koy
Рука с пером зажигает свечи, в старый бокал наливает вино
Ankara'da deniz, bende uçmak için kanat yok
В Анкаре нет моря, а у меня нет крыльев, чтобы летать
Hiçbi' şiirin içinde bu ruhum gibi sanat yok
Ни в одном стихотворении нет такого искусства, как в моей душе
Ölüme inat yazıyorum bu sayfa kalbe huduttur
Вопреки смерти пишу, эта страница граница сердца
En güzel hikayedeydik insanlığını unuttun
Мы были в самой прекрасной истории, ты забыла свою человечность
Tenimi kuruttum, bu şehirde tek buluttum
Я иссушил свою кожу, в этом городе я единственная туча
Üzülme bazen ölmek bile insan için umuttur
Не грусти, иногда даже смерть это надежда для человека
Kahve bardağından yüzüme doğru vuran sıcaklık
Тепло, исходящее от кофейной чашки к моему лицу
Yaz gününde kaldı aşk ve mevsimimiz kış artık
Любовь осталась в летний день, а наш сезон теперь зима
Ruh halim bozuk plakta dönüp duran bi' şarkı
Моё настроение песня, которая крутится на пластинке
Biz bir hayal kurar, onun da birden içine sıçardık
Мы мечтали, а потом всё испортили
Mastar eklerinde kaldı bütün fiiller
Все глаголы остались в инфинитиве
Dile gelince geceyi gündüz eden soğuk şiirler
Когда дело доходит до языка, холодные стихи превращают ночь в день
Sırtım yere gelmedikçe döner gider değirmen
Пока я не упаду, мельница будет вращаться
Ve bi' gün tanrı olsanız da karşınızda eğilmem
И даже если однажды ты станешь богом, я перед тобой не склонюсь
Gel limanıma gemileri yak
Приди в мою гавань, сожги корабли
Ben ölümüne yazıyorum ölüme inat
Я пишу до смерти, вопреки смерти
Gel aklımın ucunda birileri var
Приди, на краю моего разума кто-то есть
Bana birileri git diyo, birileri kal
Кто-то говорит мне уйти, кто-то остаться
Gel limanıma gemileri yak
Приди в мою гавань, сожги корабли
Ben ölümüne yazıyorum ölüme inat
Я пишу до смерти, вопреки смерти
Gel aklımın ucunda birileri var
Приди, на краю моего разума кто-то есть
Bana birileri git diyo, birileri kal
Кто-то говорит мне уйти, кто-то остаться
Hey, Fatih Uslu
Эй, Фатих Услу
Dünyadan
Из мира
Ölüme inat, beat by İtaat
Вопреки смерти, бит от Итаат
Soğuk şehrin soğuk adamı
Холодный человек холодного города
Bi' dağ misali gururlu, bi' duruş sonra duruldum
Гордый, как гора, после одной стойки я успокоился
Bi' kuruş yoktu cebimde ki isteseydim bulurdum
В кармане не было ни гроша, но если бы захотел, то нашёл бы
Bi' buluşmaydı gökyüzünde nefretim ve umudum
Встреча моей ненависти и надежды произошла в небе
Nefretim kazandı ben de azat ettim bu ruhu
Ненависть победила, и я освободил эту душу
Günahın güruhuydu yeryüzünde tek melek
На земле был сонм грехов, единственный ангел
Bir asır sonra gelip senden tutunmamı bekleme
Не жди, что я приду и возьму тебя за руку через век
Kâbus ol bu sonbaharda delir kapımı tekmele
Стань кошмаром этой осенью, сойди с ума, выбей мою дверь
Ne kadar cambaz olursan ol takılıcan direklere
Каким бы ты ни был ловкачом, ты застрянешь на шестах
Ölüm bahçesinde en kırmızı gül benim
В саду смерти я самая красная роза
Dün denen yalanla geçti bak en güzel günlerim
Смотри, мои лучшие дни прошли со вчерашней ложью
Dün değil bugündeyim, bu dün senin, bu gün benim
Я не вчера, я сегодня, это вчера твоё, сегодня моё
Ve öyle sert de değilim eğer gülseniz gülümserim
И я не такой уж суровый, если ты улыбнёшься, я улыбнусь в ответ
Bi' ilham kaynağım yok 55 senelik radyolar
У меня нет источника вдохновения, только 55-летние радиоприёмники
Evimde çalar, yatak odamda kırk senelik karyolam
Играют у меня дома, в моей спальне 40-летняя кровать
30 senelik aşk da bi'gün yuvarlanır dar yola
30-летняя любовь однажды скатится на узкую дорогу
Ben 20 senelik adam bindim hayat denen kamyona
Я, 20-летний мужчина, сел в грузовик под названием «жизнь»
Gel limanıma gemileri yak
Приди в мою гавань, сожги корабли
Ben ölümüne yazıyorum ölüme inat
Я пишу до смерти, вопреки смерти
Gel aklımın ucunda birileri var
Приди, на краю моего разума кто-то есть
Bana birileri git diyo, birileri kal
Кто-то говорит мне уйти, кто-то остаться
Gel limanıma gemileri yak
Приди в мою гавань, сожги корабли
Ben ölümüne yazıyorum ölüme inat
Я пишу до смерти, вопреки смерти
Gel aklımın ucunda birileri var
Приди, на краю моего разума кто-то есть
Bana birileri git diyo, birileri kal
Кто-то говорит мне уйти, кто-то остаться
Gel limanıma gemileri yak
Приди в мою гавань, сожги корабли
Ben ölümüne yazıyorum ölüme inat
Я пишу до смерти, вопреки смерти
Gel aklımın ucunda birileri var
Приди, на краю моего разума кто-то есть
Bana birileri git diyo, birileri kal
Кто-то говорит мне уйти, кто-то остаться
Gel limanıma gemileri yak
Приди в мою гавань, сожги корабли
Ben ölümüne yazıyorum ölüme inat
Я пишу до смерти, вопреки смерти
Gel aklımın ucunda birileri var
Приди, на краю моего разума кто-то есть
Bana birileri git diyo, birileri kal
Кто-то говорит мне уйти, кто-то остаться





Writer(s): Hidra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.