Paroles et traduction Hien Thuc - Hồn Quê
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hồn Quê
Soul of the Homeland
Em
theo
anh
qua
những
Following
you
through
the
Cánh
đồng
thơm
lúa
Việt
Nam
Fragrant
rice
fields
of
Vietnam
Nơi
bao
năm
xa
cách
A
place
left
behind
for
years
Tưởng
chừng
hôm
nay
lớn
dần
Seeming
to
grow
larger
today
Lòng
buồn
vời
vợi
xa
xăm
A
heart
filled
with
distant
longing
Gợi
lại
kỷ
niệm
khôn
nguôi
Evoking
unforgettable
memories
Thương
khói
lam
ban
chiều
Cherishing
the
evening's
blue
smoke
Và
mái
tranh
thuở
còn
nằm
nôi
And
the
thatched
roof
from
the
cradle
days
Cây
me
che
bóng
mát
The
tamarind
tree
providing
cool
shade
Mỗi
chiều
ta
đứng
chờ
nhau
Every
afternoon
we'd
wait
for
each
other
Dư
âm
xưa
như
ngỡ
The
echoes
of
the
past
seem
to
Sống
lại
bên
giây
phút
đầu
Come
alive
in
this
initial
moment
Lời
nào
ngọt
ngào
cho
nhau?
What
sweet
words
were
shared?
Tình
nào
hò
hẹn
mai
sau?
What
love
was
promised
for
the
future?
Thôi
hãy
xem
như
cuộc
đời
Let's
just
consider
life
Ngủ
quên,
chìm
vào
lắng
sâu
Asleep,
sinking
into
deep
silence
Những
năm
tháng
xa
rời
bạn
bè
Years
of
separation
from
friends
Nhớ
thương
quá
cây
phượng
ngày
hè
Missing
the
flamboyant
tree
of
summer
days
Mùa
nước
lên
điên
điển
trổ
bông
The
flood
season
with
dien
dien
flowers
blooming
Bao
nhiêu
buồn
vui
ôm
trọn
vào
lòng
Holding
all
the
joys
and
sorrows
close
Lục
bình
trôi
níu
dòng
đời
trôi
Water
hyacinths
drift,
clinging
to
the
flow
of
life
Giọt
lệ
rơi
thấm
mặn
bờ
môi
Tears
fall,
leaving
a
salty
trace
on
lips
Uống
chung
nhau
chén
tình
ngất
trào
Sharing
a
cup
of
overflowing
love
Để
quên
thương
đau
To
forget
the
pain
Quê
hương
em
con
gái
The
homeland
of
young
girls
Áo
bà
ba
gánh
mạ
non
In
bà
ba
attire,
carrying
young
rice
seedlings
Câu
ca
dao
trên
lúa
Folk
songs
amidst
the
rice
fields
Bốn
ngàn
năm
hơn
vẫn
còn
Still
echoing
after
more
than
four
thousand
years
Còn
ruộng
đồng
mùi
thơm
rơm
The
lingering
scent
of
rice
straw
in
the
fields
Đường
về
nhà
càng
vui
hơn
The
way
home
feels
even
more
joyful
Ta
hãy
đong
cho
thật
tràn
Let's
fill
it
to
the
brim
Chén
tình
đậm
đà
mến
thương
A
cup
of
love,
rich
and
affectionate
Xanh,
xanh,
xanh,
xanh
Green,
green,
green,
green
Cánh
đồng
quê
một
màu
xanh
tốt
lành
The
countryside
fields
in
a
healthy
shade
of
green
Vui,
vui,
vui,
vui
Joyful,
joyful,
joyful,
joyful
Ta
cùng
nhau
huân
hoan
khúc
ca
vui
Together
we
revel
in
a
joyful
song
Hãy
nhớ
đến
quê
hương
nơi
này
Remember
this
homeland
Hãy
nhớ
đến
những
gì
còn
mãi
nơi
đây
Remember
what
remains
eternal
here
Bạn
sẽ
thấy
trong
lòng
mình
You
will
find
within
your
heart
Một
tình
yêu
quê
hương
A
love
for
the
homeland
Em
theo
anh
qua
những
Following
you
through
the
Cánh
đồng
thơm
lúa
Việt
Nam
Fragrant
rice
fields
of
Vietnam
Nơi
bao
năm
xa
cách
A
place
left
behind
for
years
Tưởng
chừng
hôm
nay
lớn
dần
Seeming
to
grow
larger
today
Lòng
buồn
vời
vợi
xa
xăm
A
heart
filled
with
distant
longing
Gợi
lại
kỷ
niệm
khôn
nguôi
Evoking
unforgettable
memories
Thương
khói
lam
ban
chiều
Cherishing
the
evening's
blue
smoke
Và
mái
tranh
thuở
còn
nằm
nôi
And
the
thatched
roof
from
the
cradle
days
Cây
me
che
bóng
mát
The
tamarind
tree
providing
cool
shade
Mỗi
chiều
ta
đứng
chờ
nhau
Every
afternoon
we'd
wait
for
each
other
Dư
âm
xưa
như
ngỡ
The
echoes
of
the
past
seem
to
Sống
lại
bên
giây
phút
đầu
Come
alive
in
this
initial
moment
Lời
nào
ngọt
ngào
cho
nhau?
What
sweet
words
were
shared?
Tình
nào
hò
hẹn
mai
sau?
What
love
was
promised
for
the
future?
Thôi
hãy
xem
như
cuộc
đời
Let's
just
consider
life
Ngủ
quên,
chìm
vào
lắng
sâu
Asleep,
sinking
into
deep
silence
Những
năm
tháng
xa
rời
bạn
bè
Years
of
separation
from
friends
Nhớ
thương
quá
cây
phượng
ngày
hè
Missing
the
flamboyant
tree
of
summer
days
Mùa
nước
lên
điên
điển
trổ
bông
The
flood
season
with
dien
dien
flowers
blooming
Bao
nhiêu
buồn
vui
ôm
trọn
vào
lòng
Holding
all
the
joys
and
sorrows
close
Lục
bình
trôi
níu
dòng
đời
trôi
Water
hyacinths
drift,
clinging
to
the
flow
of
life
Giọt
lệ
rơi
thấm
mặn
bờ
môi
Tears
fall,
leaving
a
salty
trace
on
lips
Uống
chung
nhau
chén
tình
ngất
trào
Sharing
a
cup
of
overflowing
love
Để
quên
thương
đau
To
forget
the
pain
Quê
hương
em
con
gái
The
homeland
of
young
girls
Áo
bà
ba
gánh
mạ
non
In
bà
ba
attire,
carrying
young
rice
seedlings
Câu
ca
dao
trên
lúa
Folk
songs
amidst
the
rice
fields
Bốn
ngàn
năm
hơn
vẫn
còn
Still
echoing
after
more
than
four
thousand
years
Còn
ruộng
đồng
mùi
thơm
rơm
The
lingering
scent
of
rice
straw
in
the
fields
Đường
về
nhà
càng
vui
hơn
The
way
home
feels
even
more
joyful
Ta
hãy
đong
cho
thật
tràn
Let's
fill
it
to
the
brim
Chén
tình
đậm
đà
mến
thương
A
cup
of
love,
rich
and
affectionate
Còn
ruộng
đồng
mùi
thơm
rơm
The
lingering
scent
of
rice
straw
in
the
fields
Đường
về
nhà
càng
vui
hơn
The
way
home
feels
even
more
joyful
Ta
hãy
đong
cho
thật
tràn
Let's
fill
it
to
the
brim
Chén
tình
đậm
đà
mến
thương
A
cup
of
love,
rich
and
affectionate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sonthanh
Album
Hồn Quê
date de sortie
05-12-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.