Hien Thuc - Ngay Tu Dem Trang Sinh Ra - traduction des paroles en allemand

Ngay Tu Dem Trang Sinh Ra - Hien Thuctraduction en allemand




Ngay Tu Dem Trang Sinh Ra
Als der Tag aus der weißen Nacht geboren wurde
Hết ngày rồi thương tâm ơi
Der Tag ist vorbei, mein liebes Herz,
Ngày theo ngày xuống đáy vực sâu
Tag um Tag stürzen wir in den Abgrund.
Hết đêm rồi hoang mang ơi
Die Nacht ist vorbei, meine Verwirrung,
Đêm vẽ trăng vàng tan xuôi theo dòng
Die Nacht malt den goldenen Mond, der im Fluss zerfließt.
Vỡ rồi thơ ngây ơi
Zerbrochen ist meine Unschuld,
Từ nắng không về đành tôi từ tâm
Da die Sonne nicht zurückkehrt, gebe ich mein Herz auf.
Vỡ tan rồi thương yêu ơi
Zerbrochen ist die Liebe, mein Schatz,
Nguyệt vỡ giá vàng gương trong tận cùng
Der Mond zerbricht, das Gold erstarrt, der Spiegel am Ende.
À ơi về tìm câu hát ru hời
À ơi, komm zurück und suche das Schlaflied,
Thơm ngát đêm hương trầm hơi áo xanh ngời
Die Nacht duftet nach Weihrauch, wie der Hauch deines grünen Gewandes.
À ơi về tìm nhung gấm đâu rồi
À ơi, komm zurück und suche nach Samt und Seide, wo sind sie?
Đèn chong hết đêm thâu, gấm hoa tàn thôi
Die Lampe brennt die ganze Nacht, Samt und Blumen sind verwelkt.
À ơi ngày từ đêm trắng sinh ra
À ơi, der Tag wurde aus der weißen Nacht geboren,
Đêm dẫu đêm không màu
Auch wenn die Nacht farblos ist,
Ngày lên mới xanh ngời
wird der Tag strahlend grün.
À ơi ngày còn thơm phức hoa trời
À ơi, der Tag duftet noch nach Himmelsblumen,
Còn nghe tiếng tim đời, ta hãy còn vui
Ich höre noch das Herz des Lebens, lass uns noch glücklich sein,
Còn màu tóc xanh
solange das Haar noch grün ist.
Hết ngày rồi thương tâm ơi
Der Tag ist vorbei, mein liebes Herz,
Ngày theo ngày xuống đáy vực sâu
Tag um Tag stürzen wir in den Abgrund.
Hết đêm rồi hoang mang ơi
Die Nacht ist vorbei, meine Verwirrung,
Đêm vẽ trăng vàng tan xuôi theo dòng
Die Nacht malt den goldenen Mond, der im Fluss zerfließt.
Vỡ rồi thơ ngây ơi
Zerbrochen ist meine Unschuld,
Từ nắng không về đành tôi từ tâm
Da die Sonne nicht zurückkehrt, gebe ich mein Herz auf.
Vỡ tan rồi thương yêu ơi
Zerbrochen ist die Liebe, mein Schatz,
Nguyệt vỡ giá vàng gương trong tận cùng
Der Mond zerbricht, das Gold erstarrt, der Spiegel am Ende.
À ơi về tìm câu hát ru hời
À ơi, komm zurück und suche das Schlaflied,
Thơm ngát đêm hương trầm hơi áo xanh ngời
Die Nacht duftet nach Weihrauch, wie der Hauch deines grünen Gewandes.
À ơi về tìm nhung gấm đâu rồi
À ơi, komm zurück und suche nach Samt und Seide, wo sind sie?
Đèn chong hết đêm thâu, gấm hoa tàn thôi
Die Lampe brennt die ganze Nacht, Samt und Blumen sind verwelkt.
À ơi ngày từ đêm trắng sinh ra
À ơi, der Tag wurde aus der weißen Nacht geboren,
Đêm dẫu đêm không màu
Auch wenn die Nacht farblos ist,
Ngày lên mới xanh ngời
wird der Tag strahlend grün.
À ơi ngày còn thơm phức hoa trời
À ơi, der Tag duftet noch nach Himmelsblumen,
Còn nghe tiếng tim đời, ta hãy còn vui
Ich höre noch das Herz des Lebens, lass uns noch glücklich sein,
Còn màu tóc xanh
solange das Haar noch grün ist.
À ơi ngày từ đêm trắng sinh ra
À ơi, der Tag wurde aus der weißen Nacht geboren,
A í a í a
A í a í a
Ha í a í a ta hãy còn vui
Ha í a í a, lass uns noch glücklich sein.
À ơi, à ơi
À ơi, à ơi
A í a í a
A í a í a
À ơi
À ơi





Writer(s): Cong Ty Tnhh M-tp Entertainment, Son Tung Mtp


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.