Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngay Tu Dem Trang Sinh Ra
Als der Tag aus der weißen Nacht geboren wurde
Hết
ngày
rồi
thương
tâm
ơi
Der
Tag
ist
vorbei,
mein
liebes
Herz,
Ngày
xô
theo
ngày
xuống
đáy
vực
sâu
Tag
um
Tag
stürzen
wir
in
den
Abgrund.
Hết
đêm
rồi
hoang
mang
ơi
Die
Nacht
ist
vorbei,
meine
Verwirrung,
Đêm
vẽ
trăng
vàng
tan
xuôi
theo
dòng
Die
Nacht
malt
den
goldenen
Mond,
der
im
Fluss
zerfließt.
Vỡ
oà
rồi
thơ
ngây
ơi
Zerbrochen
ist
meine
Unschuld,
Từ
nắng
không
về
đành
tôi
từ
tâm
Da
die
Sonne
nicht
zurückkehrt,
gebe
ich
mein
Herz
auf.
Vỡ
tan
rồi
thương
yêu
ơi
Zerbrochen
ist
die
Liebe,
mein
Schatz,
Nguyệt
vỡ
giá
vàng
gương
trong
tận
cùng
Der
Mond
zerbricht,
das
Gold
erstarrt,
der
Spiegel
am
Ende.
À
ơi
về
tìm
câu
hát
ru
hời
À
ơi,
komm
zurück
und
suche
das
Schlaflied,
Thơm
ngát
đêm
hương
trầm
là
hơi
áo
xanh
ngời
Die
Nacht
duftet
nach
Weihrauch,
wie
der
Hauch
deines
grünen
Gewandes.
À
ơi
về
tìm
nhung
gấm
đâu
rồi
À
ơi,
komm
zurück
und
suche
nach
Samt
und
Seide,
wo
sind
sie?
Đèn
chong
hết
đêm
thâu,
gấm
hoa
tàn
thôi
Die
Lampe
brennt
die
ganze
Nacht,
Samt
und
Blumen
sind
verwelkt.
À
ơi
ngày
từ
đêm
trắng
sinh
ra
À
ơi,
der
Tag
wurde
aus
der
weißen
Nacht
geboren,
Đêm
dẫu
đêm
không
màu
Auch
wenn
die
Nacht
farblos
ist,
Ngày
lên
mới
xanh
ngời
wird
der
Tag
strahlend
grün.
À
ơi
ngày
còn
thơm
phức
hoa
trời
À
ơi,
der
Tag
duftet
noch
nach
Himmelsblumen,
Còn
nghe
tiếng
tim
đời,
ta
hãy
còn
vui
Ich
höre
noch
das
Herz
des
Lebens,
lass
uns
noch
glücklich
sein,
Còn
màu
tóc
xanh
solange
das
Haar
noch
grün
ist.
Hết
ngày
rồi
thương
tâm
ơi
Der
Tag
ist
vorbei,
mein
liebes
Herz,
Ngày
xô
theo
ngày
xuống
đáy
vực
sâu
Tag
um
Tag
stürzen
wir
in
den
Abgrund.
Hết
đêm
rồi
hoang
mang
ơi
Die
Nacht
ist
vorbei,
meine
Verwirrung,
Đêm
vẽ
trăng
vàng
tan
xuôi
theo
dòng
Die
Nacht
malt
den
goldenen
Mond,
der
im
Fluss
zerfließt.
Vỡ
oà
rồi
thơ
ngây
ơi
Zerbrochen
ist
meine
Unschuld,
Từ
nắng
không
về
đành
tôi
từ
tâm
Da
die
Sonne
nicht
zurückkehrt,
gebe
ich
mein
Herz
auf.
Vỡ
tan
rồi
thương
yêu
ơi
Zerbrochen
ist
die
Liebe,
mein
Schatz,
Nguyệt
vỡ
giá
vàng
gương
trong
tận
cùng
Der
Mond
zerbricht,
das
Gold
erstarrt,
der
Spiegel
am
Ende.
À
ơi
về
tìm
câu
hát
ru
hời
À
ơi,
komm
zurück
und
suche
das
Schlaflied,
Thơm
ngát
đêm
hương
trầm
là
hơi
áo
xanh
ngời
Die
Nacht
duftet
nach
Weihrauch,
wie
der
Hauch
deines
grünen
Gewandes.
À
ơi
về
tìm
nhung
gấm
đâu
rồi
À
ơi,
komm
zurück
und
suche
nach
Samt
und
Seide,
wo
sind
sie?
Đèn
chong
hết
đêm
thâu,
gấm
hoa
tàn
thôi
Die
Lampe
brennt
die
ganze
Nacht,
Samt
und
Blumen
sind
verwelkt.
À
ơi
ngày
từ
đêm
trắng
sinh
ra
À
ơi,
der
Tag
wurde
aus
der
weißen
Nacht
geboren,
Đêm
dẫu
đêm
không
màu
Auch
wenn
die
Nacht
farblos
ist,
Ngày
lên
mới
xanh
ngời
wird
der
Tag
strahlend
grün.
À
ơi
ngày
còn
thơm
phức
hoa
trời
À
ơi,
der
Tag
duftet
noch
nach
Himmelsblumen,
Còn
nghe
tiếng
tim
đời,
ta
hãy
còn
vui
Ich
höre
noch
das
Herz
des
Lebens,
lass
uns
noch
glücklich
sein,
Còn
màu
tóc
xanh
solange
das
Haar
noch
grün
ist.
À
ơi
ngày
từ
đêm
trắng
sinh
ra
À
ơi,
der
Tag
wurde
aus
der
weißen
Nacht
geboren,
Ha
í
a
í
a
ta
hãy
còn
vui
Ha
í
a
í
a,
lass
uns
noch
glücklich
sein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cong Ty Tnhh M-tp Entertainment, Son Tung Mtp
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.