Paroles et traduction Hien Tri - Hoa Tím Người Xưa
Hoa Tím Người Xưa
Violet Flowers of the Past
Rồi
chiều
nay
lá
khô
rơi
đầy
có
người
nhìn
buồn
lây
Then
this
afternoon
dry
leaves
fell
everywhere,
someone
looked
on
sorrowfully
Gom
nhớ
thương
sưởi
tình
cô
liêu
ấm
thêm
lòng
ít
nhiều
Gathering
memories
to
warm
their
loneliness,
warming
their
heart
little
by
little
Tâm
tư
bâng
khuâng
ngày
đôi
ta
đến
đây
My
heart
was
filled
with
emotion
the
day
we
came
here
Cũng
vườn
xưa
chốn
này
Also
the
old
garden,
this
place
Nhặt
hoa
tím
rụng
cài
lên
áo,
Picking
fallen
violet
flowers
to
put
in
my
hair,
Có
ai
đâu
ngờ
hoa
tím
cả
người
thương.
Who
could
have
known
the
violet
flowers
would
become
my
lover.
Hương
xưa
ơi!
Tìm
đâu
thấy
kỷ
niệm
Fragrant
past!
Where
can
I
find
memories
Bởi
một
màu
hoa
tím?
Of
the
purple
flower?
Còn
lại
đây
những
khung
trời
chơ
vơ
There
are
only
desolate
skies
left
here
Tháng
năm
lòng
ngóng
chờ
My
heart
has
waited
for
years
Rồi
từ
đó
những
đêm
buồn
mang
tới
Then
those
sad
nights
came
Thương
nhớ
khôn
nguôi
người
xưa
xa
cách
rồi,
I
endlessly
missed
the
person
who
had
long
since
left,
Ân
tình
suốt
đời,
giấu
trong
lòng
riêng
nức
nở
mà
thôi
A
lifelong
bond,
hidden
in
my
heart,
only
to
sob
in
private
Nhìn
màu
hoa
ngỡ
như
em
cười
lúc
mình
vừa
gặp
nhau.
I
see
the
color
of
the
flowers
as
if
you
were
smiling
when
we
first
met.
Xuân
vẫn
qua,
đếm
thời
gian
trôi
biết
ai
về
chốn
nào.
Spring
has
passed,
counting
the
passage
of
time,
who
knows
where
you
went.
Đâu
đây
dư
hương
gởi
tâm
tư
luyến
thương
Here
and
there
the
lingering
fragrance
sends
my
thoughts
to
you
Ngước
nhìn
hoa
tím
rụng
tình
sao
hững
hờ
Looking
up
at
the
fallen
violet
flowers,
why
are
your
feelings
so
indifferent
Người
xưa
hỡi!
thấu
cho
nỗi
lòng
hoa
tím
còn
người
đâu?
My
former
lover,
can
you
understand
the
feelings
of
the
violet
flower?
Where
are
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.