Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
চাঁদনী
রাইতে
নদীর
ওপারে
Under
the
moonlit
riverbank
আকাশ
থেইকা
নামলো
পরী
A
fairy
descended
from
the
heavens
আমার
চোখে
চলে
ঘোরগাড়ি
My
eyes
are
spinning
আমি
হাবলায়
নদীর
এপারে
I
am
mesmerized
on
this
side
of
the
river
ঘুমের
ঘোরে
দেখি
তারে
In
my
dream,
I
see
her
ছবির
মত
ডাকে
আমারে
She
beckons
me
like
a
painting
দেখাও
কত
রঙিন
ছবি
Show
me
your
vibrant
images
ছবির
আশায়
হারাইলাম
সবই
In
the
hope
of
your
paintings,
I
have
lost
all
দয়াল,
বানাও
কত
মায়ারও
ছবি
Doyal,
paint
me
enchanting
scenes
ছবির
নেশায়
ছাড়লাম
সবই
In
the
intoxication
of
your
art,
I
have
relinquished
everything
আসার
কালে
ছিলাম
ঘুমে
In
the
moment
of
her
arrival,
I
was
asleep
কিবা
আলো
আঁধার
Was
it
light
or
darkness?
ঘুম
ভাঙাইলা
অসময়ে
দয়াল
Doyal
shattered
my
slumber
prematurely
কইরা
ছবির
শিকার
Ensnaring
me
with
illusions
বুঝলাম
দয়াল
তোমার
রীতি
I
understand
your
ways,
Doyal
ছবিরও
খেলায়
Even
in
the
realm
of
dreams
বুইঝাও
আবার
যাই
হারাইয়া
Enlighten
me,
lest
I
lose
myself
again
রঙিন
ছবির
মেলায়
In
the
carnival
of
radiant
visions
ঘুম
ভাঙিয়া
আবার
ঘুমাই
I
awaken
and
drift
back
to
sleep
দেখা
যায়
ছবি
The
images
dance
before
me
নেশা
কি
লাগাইলা
ছবিতে
দয়াল
What
enchantment
have
you
instilled
in
these
images,
Doyal?
কি
মায়ার
ছবি
What
magical
artistry!
দেখাও
কত
রঙিন
ছবি
Show
me
your
vibrant
images
ছবির
আশায়
হারাইলাম
সবই
In
the
hope
of
your
paintings,
I
have
lost
all
দয়াল,
বানাও
কত
মায়ারও
ছবি
Doyal,
paint
me
enchanting
scenes
ছবির
নেশায়
ছাড়লাম
সবই
In
the
intoxication
of
your
art,
I
have
relinquished
everything
আমি
হাবলায়
নদীর
এপারে
I
am
mesmerized
on
this
side
of
the
river
ঘুমের
ঘোরে
দেখি
তারে
In
my
dream,
I
see
her
ছবির
মত
ডাকে
আমারে
She
beckons
me
like
a
painting
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ishmam intiser majid
Album
GhorGari
date de sortie
23-02-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.