Hildegard Knef feat. Bert Kaempfert - Für mich soll's rote Rosen regnen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hildegard Knef feat. Bert Kaempfert - Für mich soll's rote Rosen regnen




Für mich soll's rote Rosen regnen
For Me, Let Red Roses Rain
Mit 16, sagte ich still:
At 16, I quietly said:
Ich will,
I want,
Will groß sein, will siegen,
Want to be great, want to triumph,
Will froh sein, nie lügen.
Want to be happy, never lie.
Mit 16, sagte ich still:
At 16, I quietly said:
Ich will,
I want,
Will alles oder nichts.
Want everything or nothing.
Für mich soll's rote Rosen regnen,
For me, let red roses rain,
Mir sollten sämtliche Wunder begegnen,
For me, all wonders should emerge,
Die Welt sollte sich umgestalten
The world should transform
Und ihre Sorgen für sich behalten.
And keep its worries to itself.
Und später, sagte ich noch:
And later, I said again:
Ich möcht verstehen, viel sehen, erfahren, bewahren.
I want to understand, see much, experience, preserve.
Und später, sagte ich noch: Ich möcht
And later, I said again: I want
Nicht allein sein und doch frei sein.
To be independent but not alone.
Für mich soll's rote Rosen regnen,
For me, let red roses rain,
Mir sollten sämtliche Wunder begegnen,
For me, all wonders should emerge,
Das Glück sollte sich sanft verhalten,
May luck be gentle,
Es soll mein Schicksal mit Liebe verwalten.
May it govern my fate with love.
Und heute, sage ich still:
And today, I say quietly:
Ich sollt
I should
Mich fügen, begnügnen,
Adapt, get by,
Ich kann mich nicht fügen,
But I cannot adapt,
Kann mich nicht begnügnen:
Cannot get by:
Will immer noch siegen.
I still want to prevail.
Will alles, oder nichts.
I want everything or nothing.
Für mich soll's rote Rosen regnen,
For me, let red roses rain,
Mir sollten ganz neue Wunder begegnen,
For me, entirely new wonders should emerge,
Mich fern vom alten neu entfalten,
May I unfold anew, far from the old,
Von dem, was erwartet, das meiste halten.
May I fulfill most of what is expected.
Ich will, ich will
I want, I want





Writer(s): Hans Hammerschmid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.