Paroles et traduction Hildegard Knef - Augen in der Großstadt
Wenn
du
zur
Arbeit
gehst
Когда
ты
идешь
на
работу
Am
frühen
Morgen,
Ранним
утром,
Wenn
du
am
Bahnhof
stehst
Когда
ты
стоишь
на
вокзале
Mit
deinen
Sorgen:
С
твоими
заботами:
Da
zeigt
die
Stadt
Там
город
показывает
Dir
asphaltglatt
Реж
асфальт
гладкий
Im
Menschentrichter
В
воронке
человека
Millionen
Gesichter:
Миллионы
лиц:
Zwei
fremde
Augen,
ein
kurzer
Blick,
Два
чужих
глаза,
быстрый
взгляд,
Die
Braue,
Pupillen,
die
Lider
-
Брови,
зрачки,
веки
-
Was
war
das?
vielleicht
dein
Lebensglück...
Что
это
было?
может
быть,
твое
счастье
в
жизни...
Vorbei,
verweht,
nie
wieder.
Мимо,
мимо,
никогда
больше.
Du
gehst
dein
Leben
lang
Ты
идешь
всю
свою
жизнь
Auf
tausend
Straßen;
На
тысяче
дорог;
Du
siehst
auf
deinem
Gang,
die
Ты
видишь
по
своей
походке,
что
Dich
vergaßen.
Забыли
о
тебе.
Ein
Auge
winkt,
Один
глаз
подмигивает,
Die
Seele
klingt;
Душа
звучит;
Du
hast's
gefunden,
Ты
нашел
это,
Nur
für
Sekunden...
Всего
на
несколько
секунд...
Zwei
fremde
Augen,
ein
kurzer
Blick,
Два
чужих
глаза,
быстрый
взгляд,
Die
Braue,
Pupillen,
die
Lider
-
Брови,
зрачки,
веки
-
Was
war
das?
Kein
Mensch
dreht
die
Zeit
zurück...
Что
это
было?
Ни
один
человек
не
поворачивает
время
вспять...
Vorbei,
verweht,
nie
wieder.
Мимо,
мимо,
никогда
больше.
Du
musst
auf
deinem
Gang
Ты
должен
быть
в
своей
походке
Durch
Städte
wandern;
Походы
по
городам;
Siehst
einen
Pulsschlag
lang
Вижу,
как
долго
бьется
пульс
Den
fremden
Andern.
Чужим
другим.
Es
kann
ein
Feind
sein,
Это
может
быть
враг,
Es
kann
ein
Freund
sein,
Это
может
быть
друг,
Es
kann
im
Kampfe
dein
Это
может
быть
в
бою
ваш
Genosse
sein.
Быть
товарищем.
Er
sieht
hinüber
Он
смотрит
поверх
Und
zieht
vorüber
...
И
переезжает
...
Zwei
fremde
Augen,
ein
kurzer
Blick,
Два
чужих
глаза,
быстрый
взгляд,
Die
Braue,
Pupillen,
die
Lider
-
Брови,
зрачки,
веки
-
Was
war
das?
Что
это
было?
Von
der
großen
Menschheit
ein
Stück!
От
великого
человечества
кусок!
Vorbei,
verweht,
nie
wieder.
Мимо,
мимо,
никогда
больше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): O. Bienert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.